Skip to main content

Text 70

Text 70

Texto

Verš

iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Palabra por palabra

Synonyma

iti — de ese modo; bruvāṇam — hablar; viduram — a Vidura; vinītam — sumiso; sahasra-śīrṣṇaḥ — del Señor Kṛṣṇa; caraṇa-upadhānam — la almohada en que reposaban las piernas; prahṛṣṭa-romā — cuyos vellos se erizaban en el cuerpo; bhagavat-kathāyām — en temas de la Suprema Personalidad de Dios; praṇīyamānaḥ — siendo inducido; muniḥ — el gran sabio Maitreya; abhyacaṣṭa — comenzó a hablar.

iti — tak; bruvāṇam — poté, co promluvil; viduram — k Vidurovi; vinītam — pokornému; sahasra-śīrṣṇaḥ — Pána Kṛṣṇy; caraṇa-upadhānam — polštář pod nohama; prahṛṣṭa-romā — jemuž se ježily chlupy na těle; bhagavat-kathāyām — náměty týkající se Nejvyšší Osobnosti Božství; praṇīyamānaḥ — vybídnut; muniḥ — tento velký světec Maitreya; abhyacaṣṭa — začal hovořit.

Traducción

Překlad

«Cuando el sumiso Vidura, el reposo de las piernas del Señor Kṛṣṇa, dijo estas palabras a Maitreya, Maitreya comenzó a hablar, con los vellos erizados por el placer trascendental de comentar los temas del Señor Kṛṣṇa».

„Když takto pokorný Vidura, polštář pod nohama Pána Śrī Kṛṣṇy, promluvil k Maitreyovi, Maitreya začal mluvit a z transcendentální blaženosti z rozhovorů týkajících se Pána Kṛṣṇy se mu zježily chlupy na těle.“

Significado

Význam

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (3.13.5).