Skip to main content

Text 51

Text 51

Texto

Verš

saba tyaji’ bhaji yāṅre,sei āpana-hāte māre,
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari,
ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya
saba tyaji’ bhaji yāṅre,sei āpana-hāte māre,
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari,
ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya

Palabra por palabra

Synonyma

saba tyaji’ — dejándolo todo a un lado; bhaji yāṅre — la persona a quien Yo adoro; sei — esa persona; āpana-hāte — con Sus propias manos; māre — mata; nārī-vadhe — en matar a una mujer; kṛṣṇera — de Kṛṣṇa; nāhi bhaya — no hay temor; tāṅra lāgi’ — por Él; āmi mari — Yo muero; ulaṭi’ — volviéndose; cāhe hari — Kṛṣṇa no mira; kṣaṇa-mātre — en un instante; bhāṅgila — ha roto; praṇaya — todo el amor.

saba tyaji' — poté, co jsem se všeho vzdala; bhaji yāṅre — osoba, kterou jsem uctívala; sei — ta osoba; āpana-hāte — vlastní rukou; māre — zabíjí; nārī-vadhe — ze zabití ženy; kṛṣṇera — Kṛṣṇy; nāhi bhaya — není strach; tāṅra lāgi' — pro Něho; āmi mari — zemřu; ulaṭi' — otočí se zády a; cāhe hari — Kṛṣṇa se nedívá; kṣaṇa-mātre — v okamžiku; bhāṅgila — přerušil; praṇaya — veškeré milostné styky.

Traducción

Překlad

«Aquel por quien lo he dejado todo Me está matando con Sus propias manos. A Kṛṣṇa no Le asusta matar mujeres. En verdad, Yo Me muero por Él, pero Él ni Se vuelve a mirarme. En un instante, ha roto nuestro amor.

„Ten, kvůli kterému jsem vše opustila, Mě nyní vlastnoručně zabíjí. Kṛṣṇa nemá žádný strach ze zabíjení žen. Naopak, Já pro Něho umírám, ale On se ani neotočí, aby se na Mne podíval. V okamžiku přerušil všechny Naše milostné styky.“