Text 51
Text 51
Texto
Verš
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari, ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari, ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya
Palabra por palabra
Synonyma
saba tyaji’ — dejándolo todo a un lado; bhaji yāṅre — la persona a quien Yo adoro; sei — esa persona; āpana-hāte — con Sus propias manos; māre — mata; nārī-vadhe — en matar a una mujer; kṛṣṇera — de Kṛṣṇa; nāhi bhaya — no hay temor; tāṅra lāgi’ — por Él; āmi mari — Yo muero; ulaṭi’ — volviéndose; nā cāhe hari — Kṛṣṇa no mira; kṣaṇa-mātre — en un instante; bhāṅgila — ha roto; praṇaya — todo el amor.
saba tyaji' — poté, co jsem se všeho vzdala; bhaji yāṅre — osoba, kterou jsem uctívala; sei — ta osoba; āpana-hāte — vlastní rukou; māre — zabíjí; nārī-vadhe — ze zabití ženy; kṛṣṇera — Kṛṣṇy; nāhi bhaya — není strach; tāṅra lāgi' — pro Něho; āmi mari — zemřu; ulaṭi' — otočí se zády a; nā cāhe hari — Kṛṣṇa se nedívá; kṣaṇa-mātre — v okamžiku; bhāṅgila — přerušil; praṇaya — veškeré milostné styky.
Traducción
Překlad
«Aquel por quien lo he dejado todo Me está matando con Sus propias manos. A Kṛṣṇa no Le asusta matar mujeres. En verdad, Yo Me muero por Él, pero Él ni Se vuelve a mirarme. En un instante, ha roto nuestro amor.
„Ten, kvůli kterému jsem vše opustila, Mě nyní vlastnoručně zabíjí. Kṛṣṇa nemá žádný strach ze zabíjení žen. Naopak, Já pro Něho umírám, ale On se ani neotočí, aby se na Mne podíval. V okamžiku přerušil všechny Naše milostné styky.“