Skip to main content

Text 45

Text 45

Texto

Text

aho vidhātas tava na kvacid dayā
saṁyojya maitryā praṇayena dehinaḥ
tāṁś cākṛtārthān viyunaṅkṣy apārthakaṁ
viceṣṭitaṁ te ’rbhaka-ceṣṭitaṁ yathā
aho vidhātas tava na kvacid dayā
saṁyojya maitryā praṇayena dehinaḥ
tāṁś cākṛtārthān viyunaṅkṣy apārthakaṁ
viceṣṭitaṁ te ’rbhaka-ceṣṭitaṁ yathā

Palabra por palabra

Synonyms

aho — ¡ay!; vidhātaḥ — ¡oh, Providencia!; tava — tuya; na — no; kvacit — en ningún momento; dayā — misericordia; saṁyojya — tras establecer lazos; maitryā — por amistad; praṇayena — y por afecto; dehinaḥ — de las almas corporificadas; tān — a ellas; ca — y; akṛta-arthān — sin el logro; viyunaṅkṣi — tú haces que suceda; apārthakam — la separación; viceṣṭitam — actividades; te — tuyas; arbhaka — de un niño; ceṣṭitam — el juego infantil; yathā — como.

aho — alas; vidhātaḥ — O Providence; tava — your; na — not; kvacit — at any time; dayā — mercy; saṁyojya — making connections; maitryā — by friendship; praṇayena — and by affection; dehinaḥ — of the embodied souls; tān — them; ca — and; akṛta-arthān — without achievement; viyunaṅkṣi — you cause to happen; apārthakam — separation; viceṣṭitam — activities; te — your; arbhaka — of a boy; ceṣṭitam — the childish play; yathā — like.

Traducción

Translation

«“¡Oh, Providencia!, ¡no tienes misericordia! Tú unes a las almas encarnadas con lazos de amistad y afecto, pero, antes de que sus deseos se satisfagan, las separas. Tus actividades son como las necias travesuras de un niño.”

“ ‘O Providence, you have no mercy! You bring embodied souls together through friendship and affection, but before their desires are fulfilled, you separate them. Your activities are like the foolish pranks of children.’

Significado

Purport

Este verso, una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.39.19), lo hablaron las doncellas de Vraja cuando Kṛṣṇa Se marchó de Vṛndāvana a Mathurā con Akrūra y Balarāma. Las gopīs se lamentaban de que la Providencia les había dado la oportunidad de establecer lazos de afecto y amor con Kṛṣṇa y Balarāma y luego los había separado.

This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.39.19), was chanted by the damsels of Vraja when Kṛṣṇa left Vṛndāvana for Mathurā with Akrūra and Balarāma. The gopīs lamented that Providence had made it possible for them to meet Kṛṣṇa and Balarāma in affection and love and had then separated them.