Text 44
Text 44
Texto
Verš
vidhi-prati uṭhe krodha-śoka
vidhire kare bhartsana, kṛṣṇe dena olāhana,
paḍi’ bhāgavatera eka śloka
vidhi-prati uṭhe krodha-śoka
vidhire kare bhartsana, kṛṣṇe dena olāhana,
paḍi’ bhāgavatera eka śloka
Palabra por palabra
Synonyma
ye-jana — esa persona que; jīte — vivir; nāhi cāya — no desea; tāre — a él; kene — por qué; jīyāya — prolonga la vida; vidhi-prati — hacia la Providencia; uṭhe — despierta; krodha-śoka — enfado y lamentación; vidhire — a la Providencia; kare — hace; bhartsana — reprimenda; kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; dena — da; olāhana — acusación; paḍi’ — recitando; bhāgavatera — del Śrīmad-Bhāgavatam; eka śloka — un verso.
ye-jana — ta osoba, která; jīte — žít; nāhi cāya — nechce; tāre — ji; kene — proč; jīyāya — nechává dál žít; vidhi-prati — vůči Prozřetelnosti; uṭhe — probouzí se; krodha-śoka — hněv a nářek; vidhire — Prozřetelnosti; kare — činí; bhartsana — kárání; kṛṣṇe — Pánu Kṛṣṇovi; dena — dává; olāhana — nařčení; paḍi' — recitující; bhāgavatera — ze Śrīmad-Bhāgavatamu; eka śloka — jeden verš.
Traducción
Překlad
«¿Por qué la Providencia prolonga la vida de quien no desea vivir?» Con el enfado y la lamentación que ese pensamiento suscitó en Él, Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó entonces un verso del Śrīmad-Bhāgavatam que condena a la Providencia y hace una acusación contra Kṛṣṇa.
„Proč ta Prozřetelnost nechává žít někoho, kdo žít nechce?“ Tato myšlenka ve Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi probudila hněv i nářek, a tehdy recitoval verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu, který kárá Prozřetelnost a obviňuje Kṛṣṇu.