Skip to main content

Text 35

Text 35

Texto

Text

kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim
kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Palabra por palabra

Synonyms

kva — dónde; nanda-kula-candramāḥ — Kṛṣṇa, que ha surgido como la Luna en el océano de la dinastía de Nanda Mahārāja; kva — dónde; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥ — Kṛṣṇa, cuya cabeza está adornada con una pluma de pavo real; kva — dónde; mandra-muralī-ravaḥ — Kṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido profundo; kva — dónde; nu — ciertamente; surendra-nīla-dyutiḥ — Kṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como la joya indranīla; kva — dónde; rāsa-rasa-tāṇḍavī — Kṛṣṇa, que es experto en danzar en la danza rāsa; kva — dónde; sakhi — ¡oh, Mi querida amiga!; jīva-rakṣā-auṣadhiḥ — Kṛṣṇa, que es la medicina que puede salvar la vida; nidhiḥ — tesoro; mama — Mío; suhṛt-tamaḥ — el mejor de los amigos; kva — dónde; bata — estoy tan triste; hanta — ¡ay!; — ¡oh!; dhik vidhim — condenación a Vidhi, el hacedor de mi destino.

kva — where; nanda-kula-candramāḥ — Kṛṣṇa, who has arisen like the moon in the ocean of the dynasty of Nanda Mahārāja; kva — where; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥ — Kṛṣṇa, whose head is decorated with a peacock feather; kva — where; mandra-muralī-ravaḥ — Kṛṣṇa, whose flute produces a deep sound; kva — where; nu — certainly; surendra-nīla-dyutiḥ — Kṛṣṇa, whose bodily luster is like the jewel called indranīla; kva — where; rāsa-rasa-tāṇḍavī — Kṛṣṇa, who is expert in dancing in the rāsa dance; kva — where; sakhi — O My dear friend; jīva-rakṣā-auṣadhiḥ — Kṛṣṇa, who is the medicine that can save one’s life; nidhiḥ — treasure; mama — My; suhṛt-tamaḥ — best of friends; kva — where; bata — I am so sorry; hanta — alas; — oh; dhik vidhim — condemnation to Vidhi, the maker of my destiny.

Traducción

Translation

«“Mi querida amiga, ¿dónde está Kṛṣṇa, que es como la Luna que surge del océano de la dinastía de Mahārāja Nanda? ¿Dónde está Kṛṣṇa, con Su cabeza adornada con una pluma de pavo real? ¿Dónde está? ¿Dónde está Kṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido tan profundo? ¡Oh!, ¿dónde está Kṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como el brillo de la joya azul indranīla? ¿Dónde está Kṛṣṇa, que es tan experto en la danza rāsa? ¡Oh!, ¿dónde está Él, que Me puede salvar la vida? Por favor, dime dónde puedo encontrar a Kṛṣṇa, el tesoro de Mi vida, el mejor de Mis amigos. Sintiendo separación de Él, Yo condeno a la Providencia, que ha dado forma a Mi destino.”

“ ‘My dear friend, where is Kṛṣṇa, who is like the moon rising from the ocean of Mahārāja Nanda’s dynasty? Where is Kṛṣṇa, His head decorated with a peacock feather? Where is He? Where is Kṛṣṇa, whose flute produces such a deep sound? Oh, where is Kṛṣṇa, whose bodily luster is like the luster of the blue indranīla jewel? Where is Kṛṣṇa, who is so expert in rāsa dancing? Oh, where is He, who can save My life? Kindly tell Me where to find Kṛṣṇa, the treasure of My life and best of My friends. Feeling separation from Him, I hereby condemn Providence, the shaper of My destiny.’

Significado

Purport

Este verso aparece en Lalita-mādhava (3.25) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

This verse is found in the Lalita-mādhava (3.25) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.