Text 102
Text 102
Texto
Verš
bāra-māsa dhare phula-phala
vṛndāvane devī-gaṇa, kuñja-dāsī yata jana,
phala pāḍi’ āniyā sakala
bāra-māsa dhare phula-phala
vṛndāvane devī-gaṇa, kuñja-dāsī yata jana,
phala pāḍi’ āniyā sakala
Palabra por palabra
Synonyma
vṛndāvane — en Vṛndāvana; taru-latā — árboles y enredaderas; adbhuta — maravillosa; tāhāra kathā — su historia; bāra-māsa — doce meses; dhare — producen; phula-phala — frutas y flores; vṛndāvane — en Vṛndāvana; devī-gaṇa — todas las gopīs; kuñja-dāsī — sirvientas en los bosquecillos; yata jana — tantas personas como hay; phala pāḍi’ — recogiendo frutas; āniyā — traer; sakala — toda clase.
vṛndāvane — ve Vrindávanu; taru-latā — stromy a rostliny; adbhuta — úžasný; tāhāra kathā — jejich příběh; bāra-māsa — dvanáct měsíců; dhare — dávají; phula-phala — ovoce a květy; vṛndāvane — ve Vrindávanu; devī-gaṇa — všechny gopī; kuñja-dāsī — služebné ve stinném hájku; yata jana — všechny, které tam jsou; phala pāḍi' — poté, co natrhaly ovoce; āniyā — přinášející; sakala — různé druhy.
Traducción
Překlad
«En Vṛndāvana, los árboles y las enredaderas son maravillosos porque dan toda clase de frutas y flores durante todo el año. Las gopīs y sirvientas en los bosquecillos de Vṛndāvana recogieron esas frutas y flores y las llevaron ante Rādhā y Kṛṣṇa.
„Vrindávanské stromy a rostliny jsou úžasné, protože po celý rok dávají ovoce a květy všeho druhu. Gopī a služebné z vrindávanských stinných hájků tyto plody a květy trhaly a nosily před Rādhu a Kṛṣṇu.“