Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Texto

Текст

śaraj-jyotsnā-sindhor avakalanayā jāta-yamunā-
bhramād dhāvan yo ’smin hari-viraha-tāpārṇava iva
nimagno mūrcchālaḥ payasi nivasan rātrim akhilāṁ
prabhāte prāptaḥ svair avatu sa śacī-sūnur iha naḥ
ш́арадж-джйотсна̄-синдхор авакаланайа̄ джа̄та-йамуна̄-
бхрама̄д дха̄ван йо ’смин хари-вираха-та̄па̄рн̣ава ива
нимагно мӯрччха̄лах̣ пайаси нивасан ра̄трим акхила̄м̇
прабха̄те пра̄птах̣ сваир авату са ш́ачӣ-сӯнур иха нах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śarat-jyotsnā — bajo la luna del otoño; sindhoḥ — del mar; avakalanayā — por la visión; jāta — pareció; yamunā — el río Yamunā; bhramāt — por error; dhāvan — correr; yaḥ — aquel que; asmin — en este; hari-viraha — debido a la separación de Hari; tāpa — de sufrimiento; arṇave — en el océano; iva — como si; nimagnaḥ — Se hundió; mūrcchālaḥ — inconsciente; payasi — en el agua; nivasan — permanecer; rātrim — la noche; akhilām — toda; prabhāte — por la mañana; prāptaḥ — fue encontrado; svaiḥ — por Sus devotos personales; avatu — que proteja; saḥ — Él; śacī-sūnuḥ — el hijo de madre Śacī; iha — aquí; naḥ — a nosotros.

ш́арат-джйотсна̄ — при свете осенней луны; синдхох̣ — океана; авакаланайа̄ — при виде; джа̄та — показалась; йамуна̄ — Ямуной; бхрама̄т — по ошибке; дха̄ван — бегущему; йах̣ — которому; асмин — туда; хари-вираха — от разлуки с Хари; та̄па — из-за страданий; арн̣аве — в океан; ива — как будто; нимагнах̣ — нырнул; мӯрччха̄лах̣ — без сознания; пайаси — в воде; нивасан — пробыв; ра̄трим — ночь; акхила̄м — всю; прабха̄те — утром; пра̄птах̣ — был найден; сваих̣ — Своими спутниками; авату — пусть хранит; сах̣ — Он; ш́ачӣ-сӯнух̣ — сын матушки Шачи; иха — здесь; нах̣ — нас.

Traducción

Перевод

En la claridad de la luna de otoño, Śrī Caitanya Mahāprabhu confundió el mar con el río Yamunā. Muy afligido por la separación de Kṛṣṇa, echó a correr y Se tiró al mar, permaneciendo inconsciente en el agua toda la noche. Por la mañana, fue encontrado por Sus devotos personales. Que Śrī Caitanya Mahāprabhu, el hijo de madre Śacī, nos proteja con Sus pasatiempos trascendentales.

В свете яркой осенней луны Шри Чайтанья Махапрабху принял океан за Ямуну. Терзаемый разлукой с Кришной, Он помчался в океан и пробыл в воде без сознания всю ночь. Утром Его отыскали Его близкие преданные. Пусть же Шри Чайтанья Махапрабху, сын матушки Шачи, защитит нас Своими трансцендентными лилами.