Skip to main content

Text 45

Text 45

Texto

Text

se amṛtera eka-kaṇa,karṇa-cakora-jīvana,
karṇa-cakora jīye sei āśe
bhāgya-vaśe kabhu pāya,
abhāgye kabhu nā pāya,
nā pāile maraye piyāse
se amṛtera eka-kaṇa,karṇa-cakora-jīvana,
karṇa-cakora jīye sei āśe
bhāgya-vaśe kabhu pāya,
abhāgye kabhu nā pāya,
nā pāile maraye piyāse

Palabra por palabra

Synonyms

se amṛtera — de ese néctar; eka-kaṇa — una partícula; karṇa-cakora — del oído, que es como un pájaro cakora; jīvana — la vida; karṇa — el oído; cakora — el pájaro cakora; jīye — vive; sei āśe — con esa esperanza; bhāgya-vaśe — por buena fortuna; kabhu — a veces; pāya — obtiene; abhāgye — por mala fortuna; kabhu — a veces; pāya — no obtiene; pāile — si no obtiene; maraye — muere; piyāse — de sed.

se amṛtera — of that nectar; eka-kaṇa — one particle; karṇa-cakora — of the ear, which is like a cakora bird; jīvana — the life; karṇa — the ear; cakora — the cakora bird; jīye — lives; sei āśe — with that hope; bhāgya-vaśe — by good fortune; kabhu — sometimes; pāya — gets; abhāgye — by misfortune; kabhu — sometimes; pāya — does not get; pāile — if does not get; maraye — dies; piyāse — from thirst.

Traducción

Translation

«El oído es como un pájaro cakora que vive con la esperanza de saborear una partícula de ese néctar trascendental y bienaventurado, que es su vida misma. A veces, el pájaro tiene la fortuna de saborearlo, pero otras veces, cuando no tiene esa fortuna, casi muere de sed.

“One particle of that transcendental, blissful nectar is the life and soul of the ear, which is like a cakora bird that lives in hope of tasting that nectar. Sometimes, by good fortune, the bird can taste it, but at other times he unfortunately cannot and therefore almost dies of thirst.