Skip to main content

Text 148

Text 148

Texto

Verš

nijāṅkure pulakita,puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
veṇure māni’ nija-jāti,
āryera yena putra-nāti,
‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra
nijāṅkure pulakita,puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
veṇure māni’ nija-jāti,
āryera yena putra-nāti,
‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra

Palabra por palabra

Synonyma

nija-aṅkure — mediante sus capullos; pulakita — llenos de júbilo; puṣpe — mediante flores; hāsya — sonrientes; vikasita — manifestados; madhu-miṣe — por el rezumar de miel; vahe — fluye; aśru-dhāra — lluvias de lágrimas; veṇure — a la flauta; māni’ — aceptando; nija-jāti — como miembro de la misma familia; āryera — de antepasados; yena — como si; putra-nāti — un hijo o un nieto; vaiṣṇava — un vaiṣṇava; haile — cuando se vuelve; ānanda-vikāra — transformación de bienaventuranza trascendental.

nija-aṅkure — svými poupaty; pulakita — šťastné; puṣpe — svými květy; hāsya — úsměvy; vikasita — ukazované; madhu-miṣe — roněním medu; vahe — tečou; aśru-dhāra — proudy slz; veṇure — flétnu; māni' — považující; nija-jāti — ze stejné rodiny; āryera — předků; yena — jako kdyby; putra-nāti — syn či vnuk; vaiṣṇava — vaiṣṇavou; haile — když se stane; ānanda-vikāra — proměna z transcendentální blaženosti.

Traducción

Překlad

«“Los árboles de la orilla del Yamunā y del Ganges siempre están llenos de júbilo. Parecen sonreír con sus flores y derramar lágrimas en forma de miel. Tal como los antepasados de un hijo o nieto vaiṣṇava sienten bienaventuranza trascendental; los árboles se sienten felices porque la flauta es un miembro de su familia.”

„  ,Stromy na březích Jamuny a Gangy jsou neustále šťastné. Zdá se, jako by se svými květy usmívaly a jako by ronily slzy v podobě vytékajícího medu. Tak jako pociťují transcendentální radost předkové vaiṣṇavského syna či vnuka, prožívají blaženost i stromy, protože tato flétna je členem jejich rodiny.̀  “