Skip to main content

Text 130

ТЕКСТ 130

Texto

Текст

adharera ei rīti,āra śuna kunīti,
se adhara-sane yāra melā
sei bhakṣya-bhojya-pāna,
haya amṛta-samāna,
nāma tāra haya ‘kṛṣṇa-phelā’
адхарера эи рӣти,

а̄ра ш́уна кунӣти,
се адхара-сане йа̄ра мела̄
сеи бхакшйа-бходжйа-па̄на,

хайа амр̣та-сама̄на,
на̄ма та̄ра хайа ‘кр̣шн̣а-пхела̄’

Palabra por palabra

Пословный перевод

adharera — de los labios; ei — este; rīti — comportamiento; āra — otras; śuna — escucha; kunīti — injusticias; se — esos; adhara — labios; sane — con; yāra — de los cuales; melā — encuentro; sei — esos; bhakṣya — comestibles; bhojya — comidas; pāna — bebida o betel; haya — se vuelven; amṛta-samāna — como el néctar; nāma — el nombre; tāra — de ésos; haya — se vuelve; kṛṣṇa-phelā — los remanentes de Kṛṣṇa.

адхарера — губ; эи — эта; рӣти — тактика; а̄ра — другая; ш́уна — послушайте; кунӣти — несправедливости; се — эти; адхара — губами; сане — с; йа̄ра — которой; мела̄ — соприкосновение; сеи — те; бхакшйа — еда; бходжйа — пища; па̄на — напитки или бетель; хайа — становятся; амр̣та-сама̄на — подобными нектару; на̄ма — имя; та̄ра — который; хайа — становится; кр̣шн̣а-пхела̄ — остатки трапезы Кришны.

Traducción

Перевод

«Así se comportan esos labios. Pero no es ésa su única injusticia. Todo lo que tocan esos labios, sea comida, bebida o betel, se vuelve como el néctar. Entonces recibe el nombre de kṛṣṇa-phelā, remanentes dejados por Kṛṣṇa.

«Мы знаем, что такова тактика этих губ. Они допускают и другие несправедливости. Все, чего бы они ни коснулись, — будь то пища, напитки или бетель, — обретает вкус нектара и становится кришна-пхелой, или остатками трапезы Кришны».