Skip to main content

Text 127

Text 127

Texto

Text

adharāmṛta nija-svare,sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana
āmarā dharma-bhaya kari’,
rahi’ yadi dhairya dhari’,
tabe āmāya kare viḍambana
adharāmṛta nija-svare,sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana
āmarā dharma-bhaya kari’,
rahi’ yadi dhairya dhari’,
tabe āmāya kare viḍambana

Palabra por palabra

Synonyms

adhara-amṛta — el néctar de los labios; nija-svare — con el sonido de la flauta; sañcāriyā — combinando; sei — eso; bale — con la fuerza; ākarṣaya — atraen; tri-jagat-jana — a los habitantes de los tres mundos; āmarā — nosotras; dharma — la religión; bhaya — el temor; kari’ — debido a; rahi’ — permanecer; yadi — si; dhairya dhari’ — conservando la paciencia; tabe — entonces; āmāya — a nosotras; kare viḍambana — critica.

adhara-amṛta — the nectar of the lips; nija-svare — with the vibration of the flute; sañcāriyā — combining; sei — that; bale — by strength; ākarṣaya — attract; tri-jagat-jana — the people of the three worlds; āmarā — we; dharma — religion; bhaya — fear; kari’ — because of; rahi’ — remaining; yadi — if; dhairya dhari’ — keeping patient; tabe — then; āmāya — us; kare viḍambana — criticizes.

Traducción

Translation

«El néctar de los labios de Kṛṣṇa, combinado con el sonido de Su flauta, atrae a todos en los tres mundos. Pero cuando las gopīs conservamos la paciencia por respeto a los principios religiosos, la flauta nos critica.

“The nectar of Kṛṣṇa’s lips, combined with the vibration of His flute, attracts all the people of the three worlds. But if we gopīs remain patient out of respect for religious principles, the flute then criticizes us.