Text 125
Text 125
Texto
Verš
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
aho śuna, gopī-gaṇa, bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna
Palabra por palabra
Synonyma
veṇu — la flauta; dhṛṣṭa-puruṣa — un varón astuto; hañā — siendo; puruṣa-adhara — los labios del varón; piyā piyā — beber y beber; gopī-gaṇe — a las gopīs; jānāya — informa; nija-pāna — el propio beber; aho — ¡oh!; śuna — escuchad; gopī-gaṇa — gopīs; bale — dice; piṅo — bebed; tomāra — vuestra; dhana — propiedad; tomāra — vuestro; yadi — si; thāke — hay; abhimāna — orgullo.
veṇu — tato flétna; dhṛṣṭa-puruṣa — vychytralý muž; hañā — jsoucí; puruṣa-adhara — ze rtů muže; piyā piyā — pijící a pijící; gopī-gaṇe — gopīm; jānāya — říká; nija-pāna — o svém pití; aho — ó; śuna — slyšte; gopī-gaṇa — gopī; bale — říká; piṅo — pijte; tomāra — vaše; dhana — vlastnictví; tomāra — vaše; yadi — jestli; thāke — je; abhimāna — pýcha.
Traducción
Překlad
«Esa flauta es un varón muy astuto que bebe una y otra vez el sabor de los labios de otro hombre. Proclama sus cualidades y dice a las gopīs: “¡Oh, gopīs, si tan orgullosas estáis de ser mujeres, venid y disfrutad de vuestra propiedad, el néctar de los labios de la Suprema Personalidad de Dios”.
„Tato flétna je velmi vychytralý muž, který znovu a znovu pije chuť rtů jiného muže. Chlubí se svými vlastnostmi a gopīm říká: ,Ó gopī, jste-li tak pyšné na to, že jste ženy, pojďte a užívejte si svého vlastnictví – nektaru rtů Nejvyšší Osobnosti Božství.̀ “