Skip to main content

Text 75

Text 75

Texto

Text

sulalita dīrghārgala,kṛṣṇera bhuja-yugala,
bhuja nahe, — kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe,
nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya
sulalita dīrghārgala,kṛṣṇera bhuja-yugala,
bhuja nahe, — kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe,
nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya

Palabra por palabra

Synonyms

su-lalita — muy hermosos; dīrgha-argala — largos cerrojos; kṛṣṇera — de Kṛṣṇa; bhuja-yugala — los dos brazos; bhuja — brazos; nahe — no; kṛṣṇa — negras; sarpa — de serpientes; kāya — cuerpos; dui — dos; śaila-chidre — en el espacio entre las montañas; paiśe — entran; nārīra — de mujeres; hṛdaye — el corazón; daṁśe — pican; mare — mueren; nārī — mujeres; se — ese; viṣa-jvālāya — por el ardor del veneno.

su-lalita — very beautiful; dīrgha-argala — long bolts; kṛṣṇera — of Kṛṣṇa; bhuja-yugala — two arms; bhuja — arms; nahe — not; kṛṣṇa — black; sarpa — of snakes; kāya — bodies; dui — two; śaila-chidre — in the space between the hills; paiśe — enter; nārīra — of women; hṛdaye — the hearts; daṁśe — bite; mare — die; nārī — women; se — that; viṣa-jvālāya — from the burning of the poison.

Traducción

Translation

«Los muy hermosos brazos de Kṛṣṇa son como dos largos cerrojos. También son como serpientes que con su negro cuerpo pasan por entre los montañosos senos de las mujeres y les pican en el corazón. Y así mueren esas mujeres por el efecto de su veneno abrasador.

“The two very beautiful arms of Kṛṣṇa are just like long bolts. They also resemble the bodies of black snakes that enter the space between the two hill-like breasts of women and bite their hearts. The women then die from the burning poison.

Significado

Purport

En otras palabras, las gopīs se llenan de deseos lujuriosos; arden, debido a la venenosa picadura de las serpientes negras de los hermosos brazos de Kṛṣṇa.

In other words, the gopīs become very much agitated by lusty desire; they are burning due to the poisonous bite inflicted by the black snakes of Kṛṣṇa’s beautiful arms.