Skip to main content

Text 45

Text 45

Texto

Verš

“kaha, mṛgi, rādhā-saha śrī-kṛṣṇa sarvathā
tomāya sukha dite āilā? nāhika anyathā
“kaha, mṛgi, rādhā-saha śrī-kṛṣṇa sarvathā
tomāya sukha dite āilā? nāhika anyathā

Palabra por palabra

Synonyma

kaha — por favor, di; mṛgi — ¡oh, cierva!; rādhā-saha — con Śrīmatī Rādhārāṇī; śrī-kṛṣṇa — el Señor Śrī Kṛṣṇa; sarvathā — en todo sentido; tomāya — a vosotras; sukha dite — para dar placer; āilā — ha venido; nāhika anyathā — es seguro.

kaha — prosím řekni; mṛgi — ó lani; rādhā-saha — se Śrīmatī Rādhārāṇī; śrī-kṛṣṇa — Pán Śrī Kṛṣṇa; sarvathā — ve všech ohledech; tomāya — tobě; sukha dite — poskytnout potěšení; āilā — přišel; nāhika anyathā — je jisté.

Traducción

Překlad

«“¡Oh, querida cierva!, Śrī Kṛṣṇa siempre Se siente muy complacido de darte placer. Por favor, dinos si ha pasado por aquí en compañía de Śrīmatī Rādhārāṇī. Estamos seguras de que deben de haber seguido este camino.

„  ,Ó drahá lani, pro Śrī Kṛṣṇu je vždy potěšením udělat ti radost. Řekni nám prosím, jestli tudy prošel v doprovodu Śrīmatī Rādhārāṇī. Myslíme si, že tudy zajisté museli projít.̀  “