Skip to main content

Text 32

Text 32

Texto

Verš

cūta-priyāla-panasāsana-kovidāra-
jambv-arka-bilva-bakulāmra-kadamba-nīpāḥ
ye ’nye parārtha-bhavakā yamunopakūlāḥ
śaṁsantu kṛṣṇa-padavīṁ rahitātmanāṁ naḥ
cūta-priyāla-panasāsana-kovidāra-
jambv-arka-bilva-bakulāmra-kadamba-nīpāḥ
ye ’nye parārtha-bhavakā yamunopakūlāḥ
śaṁsantu kṛṣṇa-padavīṁ rahitātmanāṁ naḥ

Palabra por palabra

Synonyma

cūta — ¡oh, árbol cūta (un tipo de árbol de mango)!; priyāla — ¡oh, árbol priyāla!; panasa — ¡oh, árbol de frutas jack!; āsana — ¡oh, árbol āsana!; kovidāra — ¡oh, árbol kovidāra!; jambu — ¡oh, árbol jambu!; arka — ¡oh, árbol arka!; bilva — ¡oh, árbol de la fruta bel!; bakula — ¡oh, árbol bakula!; āmra — ¡oh, árbol de mango!; kadamba — ¡oh, árbol kadamba!; nīpāḥ — ¡oh, árbol nīpa!; ye — los cuales; anye — otros; para-artha-bhavakāḥ — muy beneficiosos para otros; yamunā-upakūlāḥ — a orillas del Yamunā; śaṁsantu — por favor, decid; kṛṣṇa-padavīm — dónde ha ido Kṛṣṇa; rahita-ātmanām — que hemos perdido la mente; naḥ — nosotras.

cūta — ó strome cūta (druh mangovníku); priyāla — ó strome priyāla; panasa — ó chlebovníku; āsana — ó strome āsana; kovidāra — ó strome kovidāra; jambu — ó strome jambu; arka — ó strome arka; bilva — ó strome bilva; bakula — ó strome bakula; āmra — ó mangovníku; kadamba — ó strome kadamba; nīpāḥ — ó strome nīpa; ye — kteří; anye — další; para-artha-bhavakāḥ — velmi prospěšní druhým; yamunā-upakūlāḥ — na břehu Jamuny; śaṁsantu — řekněte prosím; kṛṣṇa-padavīm — kam šel Kṛṣṇa; rahita-ātmanām — které jsme ztratily svou mysl; naḥ — nám.

Traducción

Překlad

«[Las gopīs decían:] “¡Oh, árboles cūta, priyāla, panasa, āsana y kovidāra! ¡oh, árboles jambu, arka, bel, bakula y mango!, ¡oh, árboles kadamba y nīpa y todos los demás árboles que vivís a orillas del Yamunā para el bien de los demás!, por favor, decidnos dónde ha ido Kṛṣṇa. Hemos perdido la mente y estamos prácticamente muertas.

„(Gopī řekly:) ,Ó strome cūta, priyāla, panasa, āsana a kovidāra! Ó strome jambu, arka, bilva, bakula a mangovníku! Ó strome kadamba, nīpa a všechny ostatní, které žijete na březích Jamuny ve prospěch druhých, prosím řekněte nám, kam šel Kṛṣṇa. Naše mysli jsou ztracené a jsme téměř mrtvé.̀  “