Skip to main content

Text 31

Text 31

Texto

Verš

sei bhāvāveśe prabhu prati-taru-latā
śloka paḍi’ paḍi’ cāhi’ bule yathā tathā
sei bhāvāveśe prabhu prati-taru-latā
śloka paḍi’ paḍi’ cāhi’ bule yathā tathā

Palabra por palabra

Synonyma

sei — ese; bhāva-āveśe — en éxtasis; prabhu — el Señor Caitanya Mahāprabhu; prati-taru-latā — a cada árbol y enredadera; śloka paḍi’ paḍi’ — recitando versos; cāhi’ — preguntando; bule — va; yathā tathā — aquí y allá.

sei — této; bhāva-āveśe — v extázi; prabhu — Pán Caitanya Mahāprabhu; prati-taru-latā — každého stromu a rostliny; śloka paḍi' paḍi' — recitující verše; cāhi' — ptající se; bule — bloumá; yathā tathā — sem a tam.

Traducción

Překlad

Absorto en los sentimientos de éxtasis de las gopīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu iba de un lado a otro. Así, empezó a preguntar por Kṛṣṇa a todos los árboles y enredaderas, citándoles versos.

Śrī Caitanya Mahāprabhu chodil sem a tam, pohroužený v extatické náladě gopī. Začal se ptát na Kṛṣṇu tak, že každému stromu a rostlině recitoval jisté verše.

Significado

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu citó entonces los siguientes tres versos del Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.9, 7, 8).

Śrī Caitanya Mahāprabhu tehdy citoval následující verše ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.30.9, 7, 8).