Text 23
Text 23
Texto
Verš
sva-mādhurye hare nārīra mana
anyatra chāḍāya lobha, nā pāile mane kṣobha,
vraja-nārī-gaṇera mūla-dhana”
sva-mādhurye hare nārīra mana
anyatra chāḍāya lobha, nā pāile mane kṣobha,
vraja-nārī-gaṇera mūla-dhana”
Palabra por palabra
Synonyma
kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; adhara-amṛta — la dulzura de los labios; tāte — con esa; karpūra — el alcanfor; manda-smita — amable sonrisa; sva-mādhurye — con Su dulzura; hare — atrae; nārīra mana — la mente de todas las mujeres; anyatra — en cualquier otro lugar; chāḍāya — destruye; lobha — la codicia; nā pāile — sin obtener; mane — en la mente; kṣobha — gran agitación; vraja-nārī-gaṇera — de todas las gopīs de Vṛndāvana; mūla-dhana — la riqueza.
kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; adhara-amṛta — sladkost rtů; tāte — s tím; karpūra — kafr; manda-smita — laskavý úsměv; sva-mādhurye — svou sladkostí; hare — přitahuje; nārīra mana — mysl všech žen; anyatra — kdekoliv jinde; chāḍāya — odstraní; lobha — chtivost; nā pāile — aniž by získaly; mane — v mysli; kṣobha — velké zneklidnění; vraja-nārī-gaṇera — všech gopī z Vrindávanu; mūla-dhana — bohatství.
Traducción
Překlad
«Combinados con el alcanfor de Su amable sonrisa, los labios de Kṛṣṇa son tan dulces que atraen la mente de todas las mujeres, obligándolas a abandonar cualquier otro objeto de atracción. Cuando no se puede obtener la dulzura de la sonrisa de Kṛṣṇa, el resultado es lamentación y grandes dificultades mentales. Esa dulzura es la única riqueza de las gopīs de Vṛndāvana.»
„Pokud jsou Kṛṣṇovy rty spojené s kafrem Jeho laskavého úsměvu, jsou tak sladké, že přitahují mysl všech žen a donutí je vzdát se všech jiných pout. Když však sladkost Kṛṣṇova úsměvu není na dosah, vyústí to v silné mentální potíže a nářek. Tato sladkost je jediným bohatstvím gopī z Vrindávanu.“