Skip to main content

Text 18

Text 18

Texto

Verš

indriye nā kari roṣa,iṅhā-sabāra kāhāṅ doṣa,
kṛṣṇa-rūpādira mahā ākarṣaṇa
rūpādi pāṅca pāṅce ṭāne,
gela ghoḍāra parāṇe,
mora dehe nā rahe jīvana
indriye nā kari roṣa,iṅhā-sabāra kāhāṅ doṣa,
kṛṣṇa-rūpādira mahā ākarṣaṇa
rūpādi pāṅca pāṅce ṭāne,
gela ghoḍāra parāṇe,
mora dehe nā rahe jīvana

Palabra por palabra

Synonyma

indriye — con los sentidos; — no; kari roṣa — puedo enfadarme; iṅhā-sabāra — de todos ellos; kāhāṅ — dónde; doṣa — el fallo; kṛṣṇa-rūpa-ādira — de la belleza, el sonido, el tacto, la fragancia y el sabor del Señor Kṛṣṇa; mahā — muy grande; ākarṣaṇa — la atracción; rūpa-ādi — la belleza, etc.; pāṅca — cinco; pāṅce — los cinco sentidos; ṭāne — arrastran; gela — se va; ghoḍāra — del caballo; parāṇe — la vida; mora — Mía; dehe — en el cuerpo; — no; rahe — permanece; jīvana — la vida.

indriye — na smysly; — ne; kari roṣa — mohu se zlobit; iṅhā-sabāra — jich všech; kāhāṅ — kde; doṣa — chyba; kṛṣṇa-rūpa-ādira — krása, zvuk, dotek, vůně a chuť Pána Kṛṣṇy; mahā — nesmírně velká; ākarṣaṇa — přitažlivost; rūpa-ādi — krása a tak dále; pāṅca — pět; pāṅce — pět smyslů; ṭāne — tahají; gela — odejde; ghoḍāra — koně; parāṇe — život; mora — Mém; dehe — v těle; — ne; rahe — zůstane; jīvana — život.

Traducción

Překlad

«Mi querida amiga, si tú Me dices: “Trata de controlar los sentidos”, ¿qué quieres que te conteste? No puedo enfadarme con Mis sentidos. ¿Qué culpa tienen? La belleza, el sonido, el tacto, la fragancia y el sabor de Kṛṣṇa son por naturaleza sumamente atractivos. Esos cinco aspectos atraen a Mis sentidos, y cada uno de ellos quiere arrastrar a Mi mente en una dirección distinta. De ese modo, la vida de Mi mente está en gran peligro, como un caballo que debe correr en cinco direcciones a la vez. Por lo tanto, también Yo estoy en peligro de muerte.

„Má drahá přítelkyně, pokud říkáš ,Jen se snaž ovládat své smyslỳ, co ti na to mám říct? Na své smysly se zlobit nemohu. Je to snad jejich chyba? Kṛṣṇova krása, zvuk, dotek, vůně a chuť jsou svojí povahou nesmírně přitažlivé. Těchto pět rysů přitahuje Mé smysly, a každý z nich chce potom táhnout mysl jiným směrem. Život Mé mysli je tak ohrožen jako život koně, který je tažený do pěti směrů zároveň. Proto i Mně hrozí smrt.“