Skip to main content

Text 16

Text 16

Texto

Verš

etasya mohanākhyasya
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ
etasya mohanākhyasya
gatiṁ kām apy upeyuṣaḥ
bhramābhā kāpi vaicitrī
divyonmāda itīryate
udghūrṇā-citra-jalpādyās
tad-bhedā bahavo matāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

etasya — de ésta; mohana-ākhyasya — actitud conocida con el nombre de mohana, encantamiento; gatim — el progreso; kām api — inexplicable; upeyuṣaḥ — haber obtenido; bhrama-ābhā — que parece confusión; api — alguna; vaicitrī — estado que causa asombro; divya-unmāda — locura trascendental; iti — de ese modo; īryate — recibe el nombre; udghūrṇāudghūrṇā; citra-jalpacitra-jalpa; ādyāḥ — y demás; tat-bhedāḥ — diversos aspectos de eso; bahavaḥ — muchos; matāḥ — explicados.

etasya — toho; mohana-ākhyasya — nálada známá jako mohana neboli okouzlení; gatim — rozvoj; kām api — nevysvětlitelná; upeyuṣaḥ — když získá; bhrama-ābhā — připomínající zmatení; api — některé; vaicitrī — stav přinášející údiv; divya-unmāda — transcendentální šílenství; iti — tak; īryate — nazývá se; udghūrṇāudghūrṇā; citra-jalpacitra-jalpa; ādyāḥ — a tak dále; tat-bhedāḥ — jejích různých rysů; bahavaḥ — mnoho; matāḥ — popsáno.

Traducción

Překlad

«Con el progreso gradual, la emoción extática del encantamiento llega a parecerse a la confusión. Entonces se alcanza el estado de asombro [vaicitrī], que despierta la locura trascendental. Udghūrṇā y citra-jalpa son dos de las muchas divisiones de la locura trascendental.»

„Pokud se extatický pocit okouzlení postupně vyvíjí dále, začne se podobat zmatení. Poté přijde stav údivu (vaicitrī), který probouzí transcendentální šílenství. Udghūrṇā a citra-jalpa jsou dvě z mnoha podob transcendentálního šílenství.“

Significado

Význam

Esta cita pertenece al Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa, 190-191).

Toto je citát pocházející z Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 190–191).