Text 92
ТЕКСТ 92
Texto
Текст
parama-vaiṣṇava, raghunātha-upāsaka
парама-ваишн̣ава, рагхуна̄тха-упа̄сака
Palabra por palabra
Пословный перевод
сарва-ш́а̄стре — во всех богооткровенных писаниях; правӣн̣а — очень сведущий; ка̄вйа-прака̄ш́а — знаменитой книги под названием «Кавья-пракаша»; адхйа̄пака — учитель; парама-ваишн̣ава — возвышенный вайшнав; рагхуна̄тха-упа̄сака — почитатель Господа Рамачандры.
Traducción
Перевод
Rāmadāsa Viśvāsa poseía una gran erudición en todas las Escrituras reveladas. Daba lecciones acerca del famoso libro Kāvya-prakāsa y era conocido como adorador y devoto avanzado de Raghunātha [el Señor Rāmacandra].
Рамадас Вишваса хорошо знал все богооткровенные писания. Он учил по известной книге «Кавья-пракаша» и славился как возвышенный вайшнав, преданный Рагхунатхи [Господа Рамачандры].
Significado
Комментарий
En su comentario de la palabra parama-vaiṣṇava, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice que quien desea fundirse en la existencia del Señor no puede ser un vaiṣṇava puro; Rāmadāsa Viśvāsa, sin embargo, era un gran devoto del Señor Rāmacandra, y debido a ello, era casi un vaiṣṇava. En aquellos días, nadie sabía distinguir entre un vaiṣṇava puro y un seudo vaiṣṇava. Por consiguiente, Rāmadāsa Viśvāsa era considerado un vaiṣṇava, ya que adoraba al Señor Rāmacandra.
Объясняя значение слов парама-ваишн̣ава, Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что любой, кто хочет слиться с бытием Господа, не может быть чистым вайшнавом, но, поскольку Рамадас Вишваса был великим преданным Господа Рамачандры, он был «почти вайшнавом». В те дни никто не понимал, чем чистый вайшнав отличается от псевдовайшнава, поэтому люди считали Рамадаса Вишвасу, поклонявшегося Господу Рамачандре, вайшнавом.