Skip to main content

Text 132

ТЕКСТ 132

Texto

Текст

grāmya-vārtā nā śune, nā kahe jihvāya
kṛṣṇa-kathā-pūjādite aṣṭa-prahara yāya
гра̄мйа-ва̄рта̄ на̄ ш́уне, на̄ кахе джихва̄йа
кр̣шн̣а-катха̄-пӯджа̄дите ашт̣а-прахара йа̄йа

Palabra por palabra

Пословный перевод

grāmya-vārtā — temas corrientes; śune — él nunca escuchó; — no; kahe — pronuncia; jihvāya — con su lengua; kṛṣṇa-kathā — temas de Kṛṣṇa; pūjā-ādite — y en adorar, etc.; aṣṭa-prahara yāya — pasaba todo el día y toda la noche.

гра̄мйа-ва̄рта̄ — мирские разговоры; на̄ ш́уне — никогда не слушал; на̄ — не; кахе — произносит; джихва̄йа — языком; кр̣шн̣а-катха̄ — в разговорах о Кришне; пӯджа̄-а̄дите — в поклонении и проч.; ашт̣а-прахара йа̄йа — проводил дни и ночи.

Traducción

Перевод

Raghunātha Bhaṭṭa ni escuchaba ni hablaba de nada del mundo material. Simplemente hablaba de Kṛṣṇa y adoraba al Señor día y noche.

Рагхунатха Бхатта не слушал мирских разговоров и не участвовал в них. Он говорил только о Кришне и поклонялся Господу день и ночь.