Skip to main content

Text 132

ТЕКСТ 132

Texto

Текст

grāmya-vārtā nā śune, nā kahe jihvāya
kṛṣṇa-kathā-pūjādite aṣṭa-prahara yāya
грмйа-врт н уне, н кахе джихвйа
кша-катх-пӯдждите аша-прахара ййа

Palabra por palabra

Пословный перевод

grāmya-vārtā — temas corrientes; śune — él nunca escuchó; — no; kahe — pronuncia; jihvāya — con su lengua; kṛṣṇa-kathā — temas de Kṛṣṇa; pūjā-ādite — y en adorar, etc.; aṣṭa-prahara yāya — pasaba todo el día y toda la noche.

грмйа-врт — мирские разговоры; н уне — никогда не слушал; н — не; кахе — произносит; джихвйа — языком; кша-катх — в разговорах о Кришне; пӯдж-дите — в поклонении и проч.; аша-прахара ййа — проводил дни и ночи.

Traducción

Перевод

Raghunātha Bhaṭṭa ni escuchaba ni hablaba de nada del mundo material. Simplemente hablaba de Kṛṣṇa y adoraba al Señor día y noche.

Рагхунатха Бхатта не слушал мирских разговоров и не участвовал в них. Он говорил только о Кришне и поклонялся Господу день и ночь.