CAPÍTULO 12
CHAPTER TWELVE
Los intercambios amorosos entre el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu y Jagadānanda Paṇḍita
The Loving Dealings Between Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and Jagadānanda Paṇḍita
En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ofrece el siguiente resumen del Capítulo Doce. El capítulo habla de las transformaciones de amor extático que Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestaba día y noche. Una vez más, los devotos de Bengala hicieron el viaje hasta Jagannātha Purī para ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu. El organizador, como de costumbre, era Śivānanda Sena, que viajaba con su esposa e hijos. Por la tardanza en los preparativos, en cierta ocasión el Señor Nityānanda Se encontró sin lugar donde alojarse, y Se sintió molesto. Muy enfadado con Śivānanda Sena, que se encargaba de todo lo relacionado con el viaje, le dio una patada con la ira que viene del amor. Śivānanda Sena se sintió muy afortunado por haber recibido una patada de Nityānanda Prabhu, pero a su sobrino, Śrīkānta Sena, le sentó muy mal, de modo que abandonó el grupo y fue a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu a Jagannātha Purī antes de que llegase el resto de los devotos.
A summary of the twelfth chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. This chapter discusses the transformations of ecstatic love that Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited day and night. The devotees from Bengal again journeyed to Jagannātha Purī to see Śrī Caitanya Mahāprabhu. As usual, the leader was Śivānanda Sena, who traveled with his wife and children. Because arrangements were delayed en route and Lord Nityānanda did not have a suitable place to reside, He became somewhat disturbed. Thus He became very angry with Śivānanda Sena, who was in charge of the affairs of the party, and kicked him in loving anger. Śivānanda Sena felt highly favored to have been kicked by Nityānanda Prabhu, but his nephew Śrīkānta Sena became upset and therefore left their company. He met Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī before the rest of the party arrived.
Ese año visitó también a Śrī Caitanya Mahāprabhu un devoto llamado Parameśvara dāsa Modaka‚ que fue a Jagannātha Purī con su familia. Los devotos invitaban a menudo a Śrī Caitanya Mahāprabhu para que fuese a comer con ellos. En el momento de la despedida, el Señor les habló en un tono muy agradable. Jagadānanda Paṇḍita, que el año anterior había partido con la misión de visitar a Śacīmātā llevándole prasādam y ropa, había regresado a Purī con una gran vasija de aceite de sándalo y esencias florales para dar masaje al Señor en la cabeza. Cuando el Señor Se negó a aceptar el aceite, Jagadānanda Paṇḍita, como reacción a Su negativa, rompió la vasija ante Él e inició un ayuno. El Señor trató de calmarle y pidió a Jagadānanda Paṇḍita que Le cocinase. Jagadānanda Paṇḍita se sintió tan complacido cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu aceptó lo que había cocinado, que dejó de ayunar.
That year a devotee named Parameśvara dāsa Modaka also went with his family to see Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī. The devotees often invited Śrī Caitanya Mahāprabhu to eat with them. When the Lord bade them all farewell, He talked very pleasingly with them. The year before, Jagadānanda Paṇḍita had been sent to Śacīmātā with prasādam and cloth. This year he returned to Purī with a big pot of floral-scented sandalwood oil to massage the Lord’s head. The Lord, however, would not accept the oil, and because of His refusal, Jagadānanda Paṇḍita broke the pot in front of Him and began to fast. The Lord tried to pacify him and asked Jagadānanda Paṇḍita to cook for Him. Jagadānanda Paṇḍita became so pleased when Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted his cooking that he broke his fast.
- Text 1:
- ¡Oh, devotos!, que siempre gocéis de gran felicidad en escuchar, cantar y meditar acerca de la vida y las características de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que son trascendentales.
- Text 1:
- O devotees, may the transcendental life and characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu always be heard, chanted and meditated upon with great happiness.
- Text 3:
- ¡Toda gloria a Advaita Ācārya, que también es un océano de misericordia! ¡Toda gloria a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, cuyo corazón está siempre lleno de misericordia!
- Text 3:
- All glories to Advaita Ācārya, who is also an ocean of mercy! All glories to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, whose hearts are always filled with mercy!
- Text 5:
- En Su llanto, el Señor decía: «¡Oh, Mi Señor Kṛṣṇa, que eres Mi vida misma! ¡Oh, hijo de Mahārāja Nanda!, ¿a dónde voy a ir? ¿Dónde podré encontrarte? ¡Oh, Suprema Personalidad que Te llevas la flauta a la boca y la haces sonar!».
- Text 5:
- The Lord would cry, “O My Lord Kṛṣṇa, My life and soul! O son of Mahārāja Nanda, where shall I go? Where shall I attain You? O Supreme Personality who play with Your flute to Your mouth!”
- Text 6:
- Ésa era Su situación día y noche. Sin poder encontrar paz en la mente, pasaba las noches con gran dificultad en compañía de Svarūpa Dāmodara y Rāmānanda Rāya.
- Text 6:
- This was His situation day and night. Unable to find peace of mind, He passed His nights with great difficulty in the company of Svarūpa Dāmodara and Rāmānanda Rāya.
- Text 10:
- Nityānanda Prabhu estaba predicando en Bengala, de modo que Śrī Caitanya Mahāprabhu Le había dado la orden de no ir a Jagannātha Purī. Aquel año, sin embargo, fue con el resto del grupo a ver al Señor.
- Text 10:
- Because Nityānanda Prabhu was preaching in Bengal, Śrī Caitanya Mahāprabhu had ordered Him not to come to Jagannātha Purī. That year, however, He went with the rest of the party to see the Lord.
- Text 13:
- Vāsudeva Datta, Murāri Gupta, Vidyānidhi y muchos otros devotos iban a ver a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Todos juntos, llegaban a doscientos o trescientos.
- Text 13:
- Vāsudeva Datta, Murāri Gupta, Vidyānidhi and many other devotees went to see Śrī Caitanya Mahāprabhu. All together, they numbered two or three hundred.
- Text 14:
- En primer lugar, los devotos fueron a ver a Śacīmātā para pedirle permiso. Después, muy felices, partieron hacia Jagannātha Purī cantando en congregación el santo nombre del Señor.
- Text 14:
- The devotees first saw Śacīmātā and took her permission. Then in great happiness they started for Jagannātha Purī, congregationally chanting the holy name of the Lord.
- Text 17:
- Un día, el grupo tuvo que parar en un control de aduanas, pero, finalmente, el recaudador dejó pasar a los devotos, y Śivānanda Sena se quedó a pagar los impuestos.
- Text 17:
- One day when the party was being checked by a toll collector, the devotees were allowed to pass, and Śivānanda Sena remained behind alone to pay the taxes.
- Text 19:
- Mientras esperaba, Nityānanda Prabhu comenzó a tener mucha hambre y Se enfado mucho. Como todavía no Le habían dado un alojamiento adecuado, Se puso a hablar mal de Śivānanda Sena.
- Text 19:
- Nityānanda Prabhu meanwhile became very hungry and upset. Because He had not yet obtained a suitable residence, He began calling Śivānanda Sena ill names.
- Text 20:
- «Śivānanda Sena no se ha preocupado de Mi alojamiento —Se quejaba—, y Me estoy muriendo de hambre. Por no haber venido todavía, maldigo a sus tres hijos a que mueran.»
- Text 20:
- “Śivānanda Sena has not arranged for My residence,” He complained, “and I am so hungry I could die. Because he has not come, I curse his three sons to die.”
- Text 23:
- Śivānanda Sena contestó: «¡Mujer loca! ¿Por qué lloras sin motivo? Que mis tres hijos mueran en compensación por las molestias que hemos causado a Nityānanda Prabhu».
- Text 23:
- Śivānanda Sena replied, “You crazy woman! Why are you needlessly crying? Let my three sons die for all the inconvenience we have caused Nityānanda Prabhu.”
- Text 26:
- Śivānanda Sena tocó los pies de loto de Nityānanda Prabhu y Le llevó a Sus habitaciones. Tras dar alojamiento al Señor, Śivānanda Sena, muy complacido, dijo lo siguiente.
- Text 26:
- Śivānanda Sena touched the lotus feet of Nityānanda Prabhu and led Him to His residence. After giving the Lord His quarters, Śivānanda Sena, being very pleased, spoke as follows.
- Text 30:
- «Hoy han conocido el éxito mi nacimiento, mi familia y mis actividades. Hoy he obtenido la culminación de los principios religiosos, el crecimiento económico, la satisfacción de los sentidos y, en última instancia, el servicio devocional al Señor Kṛṣṇa.»
- Text 30:
- “Today my birth, my family and my activities have all become successful. Today I have achieved the fulfillment of religious principles, economic development, satisfaction of the senses and ultimately devotional service to Lord Kṛṣṇa.”
- Text 32:
- Muy complacido con el comportamiento de Nityānanda Prabhu, Śivānanda Sena se dedicó a buscar alojamiento para todos los vaiṣṇavas, comenzando por Advaita Ācārya.
- Text 32:
- Being very much pleased by Nityānanda Prabhu’s behavior, Śivānanda Sena began to arrange residential quarters for all the Vaiṣṇavas, headed by Advaita Ācārya.
- Text 33:
- Una de las características de Śrī Nityānanda Prabhu es Su naturaleza contradictoria. Cuando Se enfada y da una patada a alguien, en realidad es por su beneficio.
- Text 33:
- One of Śrī Nityānanda Prabhu’s characteristics is His contradictory nature. When He becomes angry and kicks someone, it is actually for his benefit.
- Text 35:
- «Mi tío es bien conocido por ser uno de los devotos íntimos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero el Señor Nityānanda Prabhu afirma Su superioridad dándole una patada.»
- Text 35:
- “My uncle is well known as one of the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu, but Lord Nityānanda Prabhu asserts His superiority by kicking him.”
- Text 37:
- Cuando ofreció reverencias al Señor, Śrīkānta llevaba todavía la camisa y la chaqueta. Por eso Govinda le dijo: «Mi querido Śrīkānta, primero quítate esas ropas».
- Text 37:
- When Śrīkānta offered obeisances to the Lord, he was still wearing his shirt and coat. Therefore Govinda told him, “My dear Śrīkānta, first take off these garments.”
- Text 38:
- Al escuchar a Govinda hacer esta advertencia a Śrīkānta, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «No le molestes. Deja que Śrīkānta haga lo que quiera, pues ha venido aquí con la mente afligida».
- Text 38:
- As Govinda was warning Śrīkānta, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Don’t bother him. Let Śrīkānta do whatever he likes, for he has come here in a distressed state of mind.”
- Text 39:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó a Śrīkānta acerca de todos los vaiṣṇavas, y el muchacho Le dio noticia de ellos, nombrándoles uno tras otro.
- Text 39:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu inquired from Śrīkānta about all the Vaiṣṇavas, and the boy informed the Lord about them, naming them one after another.
- Text 41:
- Por esa razón, mientras hacía la relación de los vaiṣṇavas, no mencionó que el Señor Nityānanda había dado una patada a Śivānanda Sena. Entre tanto, los devotos llegaron y fueron a ver al Señor.
- Text 41:
- As he described the Vaiṣṇavas, therefore, he did not mention Lord Nityānanda’s kicking Śivānanda Sena. Meanwhile, all the devotees arrived and went to meet the Lord.
- Text 42:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu les recibió a todos, tal y como había hecho en años anteriores. Las mujeres, sin embargo, vieron al Señor desde una cierta distancia.
- Text 42:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu received them all, just as He had in previous years. The women, however, saw the Lord from a distance.
- Text 43:
- El Señor dispuso de nuevo el alojamiento de los devotos y, a continuación, les llamó para comer los remanentes de los alimentos ofrecidos al Señor Jagannātha.
- Text 43:
- The Lord again arranged for the residential quarters of all the devotees and thereafter called them to partake of the remnants of food offered to Lord Jagannātha.
- Texts 46-47:
- En cierta ocasión, Śivānanda Sena había visitado a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Su morada y el Señor le había dicho: «Cuando tu hijo nazca, dale el nombre de Purī dāsa».
- Texts 46-47:
- Once before when Śivānanda Sena had visited Śrī Caitanya Mahāprabhu at His residence, the Lord had told him, “When this son is born, give him the name Purī dāsa.”
- Text 55:
- Cuando era niño, el Señor visitaba una y otra vez la casa de Parameśvara Modaka. El confitero daba al Señor leche y dulces, y el Señor los comía.
- Text 55:
- When the Lord was a boy, He would visit the house of Parameśvara Modaka again and again. The confectioner would supply the Lord milk and sweetmeats, and the Lord would eat them.
- Text 56:
- Parameśvara Modaka sentía afecto por el Señor desde que era un niño, y ese año estaba entre los que habían ido a ver al Señor a Jagannātha Purī.
- Text 56:
- Parameśvara Modaka had been affectionate toward the Lord since His childhood, and he was one of those who came that year to see the Lord at Jagannātha Purī.
- Text 60:
- Una relación íntima lleva a veces a las personas a pasar por alto la etiqueta formal. De ese modo, con su conducta simple y afectuosa, Parameśvara en realidad complació al Señor en el corazón.
- Text 60:
- An intimate relationship sometimes makes a person overstep formal etiquette. Thus Parameśvara actually pleased the Lord in His heart by his simple and affectionate behavior.
- Text 61:
- Todos los devotos se ocuparon en la ceremonia de limpiar el templo de Guṇḍicā y danzaron ante el carro del Ratha-yātrā, tal y como habían hecho en el pasado.
- Text 61:
- All the devotees engaged in the cleansing ceremony of the Guṇḍicā temple and danced in front of the Ratha-yātrā chariot, just as they had done in the past.
- Text 62:
- Durante cuatro meses seguidos, los devotos asistieron a todos los festivales. Las esposas, como Mālinī, ofrecieron a Śrī Caitanya Mahāprabhu invitaciones a almorzar.
- Text 62:
- For four consecutive months, the devotees observed all the festivals. The wives, such as Mālinī, extended invitations for lunch to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- Text 63:
- Los devotos habían traído toda clase de alimentos bengalíes que gustaban a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Además, en sus casas cocinaron cereales y hortalizas y los ofrecieron al Señor.
- Text 63:
- From Bengal the devotees had brought varieties of Bengali food that Śrī Caitanya Mahāprabhu liked. They also cooked various grains and vegetables in their homes and offered them to the Lord.
- Text 64:
- Durante el día, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se ocupaba en diversas actividades con Sus devotos, pero de noche sentía intensamente la separación de Kṛṣṇa y solía llorar.
- Text 64:
- During the day, Śrī Caitanya Mahāprabhu engaged in various activities with His devotees, but at night He felt great separation from Kṛṣṇa and used to cry.
- Text 65:
- De ese modo, el Señor pasó los cuatro meses de la estación de las lluvias ocupado en diversos pasatiempos, y después ordenó a los devotos bengalíes que regresasen a sus hogares.
- Text 65:
- In this way the Lord spent the four months of the rainy season in various pastimes, and then He ordered the Bengali devotees to return to their homes.
- Text 70:
- «Por Su misericordia sin causa, también Advaita Ācārya ha venido. Estoy en deuda con Él por Su afectuosa conducta. Me es imposible saldar esa deuda.
- Text 70:
- “Out of His causeless mercy upon Me, Advaita Ācārya has also come here. I am indebted to Him for His affectionate behavior. This debt is impossible for Me to liquidate.
- Text 71:
- «Todos Mis devotos vienen aquí sólo por Mí. Olvidando el hogar y la familia, viajan por caminos muy difíciles para venir aquí a toda prisa.
- Text 71:
- “All My devotees come here just for Me. Leaving aside their homes and families, they travel by very difficult paths to come here in great haste.
- Text 72:
- «Yo no paso fatigas ni dificultades, pues Me quedo aquí, en Nīlācala, Jagannātha Purī, y no Me muevo lo más mínimo. Todo ello, gracias a vosotros.
- Text 72:
- “There is no fatigue or trouble for Me, for I stay here at Nīlācala, Jagannātha Purī, and do not move at all. This is the favor of all of you.
- Text 75:
- Cuando los devotos escucharon estas dulces palabras del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, su corazón se derretía y derramaban lágrimas sin cesar.
- Text 75:
- When all the devotees heard these sweet words of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, their hearts melted, and they began to shed incessant tears.
- Text 78:
- Advaita Prabhu y el Señor Nityānanda Prabhu presentaron estas palabras a los pies de loto del Señor: «De forma natural, el mundo entero está en deuda contigo por Tus atributos trascendentales.
- Text 78:
- Advaita Prabhu and Lord Nityānanda Prabhu submitted these words at the lotus feet of the Lord: “The entire world is naturally obligated to You for Your transcendental attributes.
- Text 84:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu es la Personalidad de Dios completamente independiente, y hace danzar a todos conforme a Su deseo. Por eso, abandonando Su compañía, los devotos regresaron a sus hogares en distintas regiones del país.
- Text 84:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu is the fully independent Personality of Godhead and makes everyone dance as He likes. Leaving His company, therefore, all the devotees returned to their homes in different parts of the country.
- Text 85:
- Como una marioneta danza conforme a la voluntad del titiritero, todo se lleva a cabo por la voluntad del Señor. ¿Quién puede entender las características de la Suprema Personalidad de Dios?
- Text 85:
- As a wooden doll dances to the will of a puppeteer, everything is accomplished by the will of the Lord. Who can understand the characteristics of the Supreme Personality of Godhead?
- Text 98:
- Vāsudeva Datta y Murāri Gupta estaban tan complacidos de ver a Jagadānanda Paṇḍita que le retenían en sus hogares y no le dejaban marcharse.
- Text 98:
- Vāsudeva Datta and Murāri Gupta were so pleased to see Jagadānanda Paṇḍita that they kept him at their homes and would not allow him to leave.
- Text 99:
- De labios de Jagadānanda Paṇḍita escucharon narraciones confidenciales acerca de Śrī Caitanya Mahāprabhu y, con la gran felicidad de escuchar acerca del Señor, se olvidaron de sí mismos.
- Text 99:
- They heard confidential narrations about Śrī Caitanya Mahāprabhu from the mouth of Jagadānanda Paṇḍita and forgot themselves in the great happiness of hearing about the Lord.
- Text 101:
- ¡Toda gloria a Jagadānanda Paṇḍita! Él goza del favor de Śrī Caitanya Mahāprabhu en tal medida que todo el que le encuentra piensa: «Ahora he obtenido la compañía directa de Śrī Caitanya Mahāprabhu».
- Text 101:
- All glories to Jagadānanda Paṇḍita! He is so favored by Śrī Caitanya Mahāprabhu that anyone who meets him thinks, “Now I have gotten the association of Śrī Caitanya Mahāprabhu directly.”
- Text 106:
- «Su deseo es que Su Señoría Se aplique un poco de ese aceite en la cabeza, de modo que la presión sanguínea debida a la bilis y el aire baje de forma considerable.
- Text 106:
- “It is his desire that Your Lordship apply a little of this oil on Your head so that blood pressure due to bile and air will be considerably diminished.
- Text 109:
- «Entrega ese aceite al templo de Jagannātha, donde lo pueden quemar en las lámparas. De ese modo, el trabajo que se ha tomado Jagadānanda en preparar el aceite será un perfecto éxito.»
- Text 109:
- “Deliver this oil to the temple of Jagannātha, where it may be burned in the lamps. In this way, Jagadānanda’s labor in manufacturing the oil will be perfectly successful.”
- Text 111:
- Al cabo de diez días, Govinda dijo de nuevo a Śrī Caitanya Mahāprabhu: «Jagadānanda Paṇḍita ha expresado su deseo de que Su Señoría acepte el aceite».
- Text 111:
- When ten days had passed, Govinda again told Śrī Caitanya Mahāprabhu, “It is the desire of Jagadānanda Paṇḍita that Your Lordship accept the oil.”
- Text 116:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Jagadānanda Paṇḍita: «Mi querido Paṇḍita, tú Me has traído aceite de Bengala, pero no puedo aceptarlo porque pertenezco a la orden de vida de renuncia.
- Text 116:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu said to Jagadānanda Paṇḍita, “My dear Paṇḍita, you have brought Me some oil from Bengal, but since I am in the renounced order, I cannot accept it.
- Text 117:
- «Entrega el aceite al templo de Jagannātha para que lo quemen en las lámparas. De ese modo, no habrá sido en vano el trabajo que te ha llevado prepararlo.»
- Text 117:
- “Deliver the oil to the temple of Jagannātha so that it may be burned in the lamps. Thus your labor in preparing the oil will be fruitful.”
- Text 119:
- Con estas palabras, Jagadānanda Paṇḍita sacó la vasija de aceite de la habitación y, tirándola al suelo en el patio, la rompió ante Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- Text 119:
- After saying this, Jagadānanda Paṇḍita took the jug of oil from the room and threw it down before Śrī Caitanya Mahāprabhu in the courtyard and broke it.
- Text 123:
- Una vez que Śrī Caitanya Mahāprabhu, tras estas palabras, Se hubo marchado, Jagadānanda Paṇḍita se levantó, se bañó y se puso a cocinar toda clase de hortalizas estofadas.
- Text 123:
- After Śrī Caitanya Mahāprabhu said this and left, Jagadānanda Paṇḍita got up from his bed, bathed and began to cook varieties of vegetables.
- Text 124:
- Cumplidos Sus deberes rituales del mediodía, el Señor regresó para almorzar. Jagadānanda Paṇḍita lavó los pies del Señor y Le ofreció un asiento.
- Text 124:
- After finishing His noontime ritualistic duties, the Lord arrived for lunch. Jagadānanda Paṇḍita washed the Lord’s feet and gave the Lord a sitting place.
- Text 125:
- Había cocinado arroz de calidad y, después de mezclarlo con ghī, había formado un montículo en una hoja de banano. Alrededor, en cuencos de corteza de banano, había servido también estofados de hortalizas.
- Text 125:
- He had cooked fine rice, mixed it with ghee and piled it high on a banana leaf. There were also varieties of vegetables, placed all around in pots made of banana tree bark.
- Text 128:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu alzó las manos, dispuesto a no tocar el prasādam, hasta que Jagadānanda Paṇḍita, con mucho afecto y amor, dijo lo siguiente.
- Text 128:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu kept His hands raised and would not accept the prasādam until Jagadānanda Paṇḍita, with great affection and love, spoke the following words.
- Text 135:
- Jagadānanda Paṇḍita continuó ofreciendo al Señor toda clase de platos de hortalizas. El Señor continuaba comiendo muy feliz, y, por temor a contrariarle, no decía nada.
- Text 135:
- Jagadānanda Paṇḍita continued to offer the Lord varieties of vegetables. Out of fear, the Lord said nothing but continued eating happily.
- Text 138:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu no Se atrevía a decirle que no Le sirviese más. Así, continuó comiendo, temeroso de que Jagadānanda ayunase si Él Se negaba.
- Text 138:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu dared not forbid him to feed Him more. He just continued eating, fearful that Jagadānanda would fast if He stopped.
- Text 139:
- Finalmente, el Señor dijo con mucho respeto: «Mi querido Jagadānanda, ya Me has hecho comer diez veces más de lo que tengo por costumbre. Ahora, por favor, no Me sirvas más».
- Text 139:
- At last the Lord respectfully submitted, “My dear Jagadānanda, you have already made Me eat ten times more than I am used to. Now please stop.”
- Text 140:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu Se levantó y Se lavó las manos y la boca, mientras Jagadānanda Paṇḍita traía especias, un collar de flores y pasta de madera de sándalo.
- Text 140:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu stood up and washed His hands and mouth, while Jagadānanda Paṇḍita brought spices, a garland and sandalwood pulp.
- Text 152:
- Así continuaron las afectuosas relaciones de Jagadānanda Paṇḍita y el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, exactamente como las relaciones entre Satyabhāmā y el Señor Kṛṣṇa que se narran en el Śrīmad-Bhāgavatam.
- Text 152:
- The affectionate loving exchanges between Jagadānanda Paṇḍita and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu continued in this manner, exactly like the exchanges between Satyabhāmā and Lord Kṛṣṇa related in Śrīmad-Bhāgavatam.
- Text 154:
- Todo el que escuche acerca de las relaciones de amor entre Jagadānanda Paṇḍita y Śrī Caitanya Mahāprabhu, o que lea el libro de Jagadānanda titulado Prema-vivarta, podrá entender qué es el amor. Además, alcanzará el amor extático por Kṛṣṇa.
- Text 154:
- Anyone who hears about the loving exchanges between Jagadānanda Paṇḍita and Śrī Caitanya Mahāprabhu, or who reads Jagadānanda’s book Prema-vivarta, can understand what love is. Moreover, he achieves ecstatic love of Kṛṣṇa.
- Text 155:
- Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, siempre deseando su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.
- Text 155:
- Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.