Text 59
ТЕКСТ 59
Texto
Текст
tathāpi tāhāra prīte kichu nā balilā
татха̄пи та̄ха̄ра прӣте кичху на̄ балила̄
Palabra por palabra
Пословный перевод
мукунда̄ра ма̄та̄ра — матери Мукунды; на̄ма — имя; ш́уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сан̇коча хаила̄ — почувствовал некоторое замешательство; татха̄пи — тем не менее; та̄ха̄ра — Парамешваре; прӣте — из любви; кичху — что-либо; на̄ балила̄ — не сказал.
Traducción
Перевод
Al escuchar el nombre de Mukundāra Mātā, el Señor Caitanya titubeó, pero, por el afecto que sentía hacia Parameśvara, no dijo nada.
Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.
Significado
Комментарий
Los sannyāsīs tienen prohibido incluso escuchar el nombre de una mujer, y Śrī Caitanya Mahāprabhu seguía Su voto de un modo muy estricto. Parameśvara hizo saber al Señor que su esposa, Mukundāra Mātā, había venido con él. Como no debería haberla mencionado, el Señor titubeó por un momento, pero debido a Su afecto por Parameśvara, no dijo nada. Śrī Caitanya Mahāprabhu conocía a Parameśvara Modaka desde Su niñez, de modo que Parameśvara no se lo pensó dos veces acerca de informar al Señor de la venida de su esposa.
Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.