Skip to main content

Text 96

ТЕКСТ 96

Texto

Текст

‘kyā puṅthi likha?’ bali’ eka-patra nilā
akṣara dekhiyā prabhu mane sukhī hailā
‘кйа̄ пун̇тхи ликха?’ бали’ эка-патра нила̄
акшара декхийа̄ прабху мане сукхӣ хаила̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

kyā — qué; puṅthi — libro; likha — estás escribiendo; bali’ — tras decir esto; eka-patra nilā — tomó una página escrita en hoja de palma; akṣara — la buena caligrafía; dekhiyā — al ver; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; mane — en la mente; sukhī hailā — Se sintió muy feliz.

кйа̄ — какую; пун̇тхи — книгу; ликха — пишешь; бали’ — сказав это; эка-патра нила̄ — взял один пальмовый лист; акшара — красивый почерк; декхийа̄ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; сукхӣ хаила̄ — стал очень счастливым.

Traducción

Перевод

El Señor preguntó: «¿Qué clase de libro estás escribiendo?». Entonces tomó una página del manuscrito, escrito en hojas de palma, y al ver la hermosa caligrafía, Su mente Se sintió muy complacida.

Господь спросил Рупу Госвами: «Что за книгу ты пишешь?» Он взял пальмовый лист рукописи и, увидев красоту его почерка, очень обрадовался.