Skip to main content

Textos 3-4

ТЕКСТЫ 3-4

Texto

Текст

śrī-rūpa, sanātana bhaṭṭa-raghunātha
śrī-jīva, gopāla-bhaṭṭa, dāsa-raghunātha
ш́рӣ-рӯпа, сана̄тана, бхат̣т̣а-рагхуна̄тха
ш́рӣ-джӣва, гопа̄ла-бхат̣т̣а, да̄са-рагхуна̄тха
ei chaya gurura karoṅ caraṇa vandana
yāhā haite vighna-nāśa, abhīṣṭa-pūraṇa
эи чхайа гурура карон̇ чаран̣а вандана
йа̄ха̄ хаите вигхна-на̄ш́а, абхӣшт̣а-пӯран̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-rūpa — Śrī Rūpa; sanātana — Sanātana; bhaṭṭa-raghunātha — Bhaṭṭa Raghunātha; śrī-jīva — Śrī Jīva; gopāla-bhaṭṭa — Gopāla Bhaṭṭa; dāsa-raghunātha — Dāsa Raghunātha; ei chaya — estos seis; gurura — de maestros espirituales; karoṅ — ofrezco; caraṇa vandana — oraciones a los pies de loto; yāhā haite — de los cuales; vighna-nāśa — destrucción de todos los obstáculos; abhīṣṭa-pūraṇa — cumplimiento de los deseos.

ш́рӣ-рӯпа — Шри Рупа; сана̄тана — Санатана; бхат̣т̣а-рагхуна̄тха — Бхатта Рагхунатха; ш́рӣ-джӣва — Шри Джива; гопа̄ла-бхат̣т̣а — Гопала Бхатта; да̄са-рагхуна̄тха — Дас Рагхунатха; эи чхайа — этих шести; гурура — духовных учителей; карон̇ — совершаю; чаран̣а вандана — молитву лотосным стопам; йа̄ха̄ хаите — благодаря чему; вигхна-на̄ш́а — уничтожение препятствий; абхӣшт̣а-пӯран̣а — исполнение желаний.

Traducción

Перевод

Oro a los pies de loto de los Seis Gosvāmīs —Śrī Rūpa, Sanātana, Bhaṭṭa Raghunātha, Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa y Dāsa Raghunātha— para que todos los obstáculos desaparezcan y pueda escribir esta obra y así satisfacer mi verdadero deseo.

Я молюсь лотосным стопам шести Госвами: Шри Рупы, Санатаны, Бхатты Рагхунатхи, Шри Дживы, Гопалы Бхатты и Даса Рагхунатхи, чтобы были устранены все препятствия, мешающие созданию этой книги, и чтобы исполнилось мое заветное желание.

Significado

Комментарий

Quien desee beneficiar al mundo entero, ciertamente encontrará personas como cerdos y puercos que le pondrán muchos obstáculos. Es algo natural. Pero, ciertamente, si el devoto se refugia a los pies de loto de los Seis Gosvāmīs, los misericordiosos Gosvāmīs brindarán plena protección al servidor del Señor. No es asombroso que se pongan obstáculos ante quienes están propagando el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo. No obstante, si nos sujetamos a los pies de loto de los Seis Gosvāmīs y oramos por su misericordia, todos los obstáculos serán destruidos, y el trascendental deseo devocional de servir al Señor Supremo se verá satisfecho.

Если кто-то хочет принести благо всему миру, он непременно повстречает на своем пути людей, которые станут чинить ему препятствия. Люди эти мало чем отличаются от свиней и собак. Этого следует ожидать. Но если преданный принимает покровительство шести Госвами, то милостивые Госвами обязательно возьмут под защиту такого слугу Господа. Нет ничего удивительного в том, что те, кто распространяет сознание Кришны по всему миру, встречают противодействие со стороны других. Но если, несмотря ни на что, мы будем держаться лотосных стоп шести Госвами и молить их о милости, то все препятствия уйдут и духовное желание преданного служить Верховному Господу исполнится.