Skip to main content

Text 182

ТЕКСТ 182

Texto

Текст

rāya kahe, — “lokera sukha ihāra śravaṇe
abhīṣṭa-devera smṛti maṅgalācaraṇe”
ра̄йа кахе, — “локера сукха иха̄ра ш́раван̣е
абхӣшт̣а-девера смр̣ти ман̇гала̄чаран̣е”

Palabra por palabra

Пословный перевод

rāya kahe — Rāmānanda Rāya dice; lokera — de la gente; sukha — felicidad; ihāra śravaṇe — al escuchar esas expresiones poéticas; abhīṣṭa-devera — de la Deidad adorable; smṛti — el recuerdo; maṅgala-ācaraṇe — en la invocación inicial de buenos auspicios.

ра̄йа кахе — Рамананда Рай говорит; локера — обычных людей; сукха — счастье; иха̄ра ш́раван̣е — от слушания такой поэзии; абхӣшт̣а-девера — Божества, которое ты почитаешь; смр̣ти — памятование; ман̇гала-а̄чаран̣е — во вступительной молитве об успехе.

Traducción

Перевод

Rāmānanda Rāya dijo: «Al escuchar esa poesía, la gente no la tomará a broma, sino que sentirá un gran placer, pues el recuerdo inicial de la Deidad adorable invoca buena fortuna».

Рамананда Рай сказал: «Вместо того чтобы шутить по поводу этого стиха, люди станут с величайшей радостью ему внимать, ибо памятование о Божестве, которое почитаешь, приносит успех всякому начинанию».