Skip to main content

Text 167

Text 167

Texto

Text

kula-vara-tanu-dharma-grāva-vṛndāni bhindan
su-mukhi niśita-dīrghāpāṅga-ṭaṅka-cchaṭābhiḥ
yugapad ayam apūrvaḥ kaḥ puro viśvakarmā
marakata-maṇi-lakṣair goṣṭha-kakṣāṁ cinoti
kula-vara-tanu-dharma-grāva-vṛndāni bhindan
su-mukhi niśita-dīrghāpāṅga-ṭaṅka-cchaṭābhiḥ
yugapad ayam apūrvaḥ kaḥ puro viśvakarmā
marakata-maṇi-lakṣair goṣṭha-kakṣāṁ cinoti

Palabra por palabra

Synonyms

kula-vara-tanu — de las mujeres de familia; dharma — en la forma de dedicación al marido, etc.; grāva-vṛndāni — las piedras; bhindan — partir; su-mukhi — ¡oh, tú, la de hermoso rostro!; niśita — agudos; dīrgha-apāṅga — en la forma de largos ángulos externos de los ojos; ṭaṅka-chaṭābhiḥ — mediante cinceles; yugapat — al mismo tiempo; ayam — este; apūrvaḥ — sin precedentes; kaḥ — quién; puraḥ — en frente; viśvakarmā — persona creativa; marakata-maṇi-lakṣaiḥ — con incontables esmeraldas; goṣṭha-kakṣām — una sala privada para encuentros; cinoti — Él está construyendo.

kula-vara-tanu — of the family women; dharma — in the form of dedication to the husband, etc.; grāva-vṛndāni — the stones; bhindan — splitting; su-mukhi — O beautiful-faced one; niśita — sharp; dīrgha-apāṅga — in the form of long outer corners of the eyes; ṭaṅka-chaṭābhiḥ — by chisels; yugapat — simultaneously; ayam — this; apūrvaḥ — unprecedented; kaḥ — who; puraḥ — in front; viśvakarmā — creative person; marakata-maṇi-lakṣaiḥ — with countless emeralds; goṣṭha-kakṣām — a private room for meeting; cinoti — He is constructing.

Traducción

Translation

«“¡Oh, tú, la de hermoso rostro!, ¿quién es esa persona tan creativa que tenemos delante? Con el agudo cincel de Sus miradas amorosas, parte la dura piedra de la devoción de muchas mujeres por sus esposos. Y con el lustre de Su cuerpo, que supera en brillo a incontables esmeraldas, construye, al mismo tiempo, lugares de encuentro privados para Sus pasatiempos.”

“ ‘O beautiful-faced one, who is this creative person standing before us? With the sharp chisels of His loving glances, He is splitting the hard stones of many women’s devotion to their husbands. And with the luster of His body, surpassing the brilliance of countless emeralds, He is simultaneously constructing private meeting places for His pastimes.’

Significado

Purport

En este verso (Lalita-mādhava 1.52), Rādhārāṇī habla a Lalitādevī.

This verse (Lalita-mādhava 1.52) is spoken by Rādhārāṇī to Lalitādevī.