Skip to main content

Text 150

ТЕКСТ 150

Texto

Текст

stotraṁ yatra taṭa-sthatāṁ prakaṭayac cittasya dhatte vyathāṁ
nindāpi pramadaṁ prayacchati parīhāsa-śriyaṁ bibhratī
doṣeṇa kṣayitāṁ guṇena gurutāṁ kenāpy anātanvatī
premṇaḥ svārasikasya kasyacid iyaṁ vikrīḍati prakriyā
стотра йатра таа-стхат пракаайач читтасйа дхатте вйатх
ниндпи прамада прайаччхати парӣхса-рийа бибхратӣ
дошеа кшайит гуена гурут кенпй антанватӣ
према сврасикасйа касйачид ийа викрӣати пракрий

Palabra por palabra

Пословный перевод

stotram — alabanza; yatra — en la que; taṭa-sthatām — neutralidad; prakaṭayat — manifestar; cittasya — al corazón; dhatte — da; vyathām — reacción dolorosa; nindā — blasfemar; api — también; pramadam — placer; prayacchati — entrega; parīhāsa — de bromear; śriyam — la belleza; bibhratī — causar; doṣeṇa — por acusación; kṣayitām — la cualidad de disminuir; guṇena — con buenas cualidades; gurutām — la importancia; kena api — por ninguna; anātanvatī — no aumentar; premṇaḥ — de amor por Dios; svārasikasya — espontáneo; kasyacit — de algún; iyam — este; vikrīḍati — actúa dentro del corazón; prakriyā — el modo de actuar.

стотрам — восхваление; йатра — в которой; таа-стхатм — безучастность; пракаайат — проявляя; читтасйа — сердцу; дхатте — причиняет; вйатхм — боль; нинд — поношение; апи — хотя; прамадам — удовольствие; прайаччхати — доставляет; парӣхса — шуток; рийам — красоту; бибхратӣ — принося; дошеа — упреками; кшайитм — принижение; гуена — достоинствами; гурутм — важность; кена апи — любым; антанватӣ — не увеличивается; према — любви к Богу; сврасикасйа — спонтанной; касйачит — любого; ийам — это; викрӣати — действует в сердце; пракрий — манера поведения.

Traducción

Перевод

«“Cuando alguien escucha alabanzas de la persona amada, por fuera se mantiene indiferente, pero en el corazón siente dolor. Cuando escucha a su amado lanzándole acusaciones, las considera bromas y siente placer. Cuando le encuentra defectos, éstos no disminuyen su amor; tampoco las buenas cualidades del amado hacen aumentar su cariño espontáneo. El amor espontáneo, por lo tanto, continúa en toda circunstancia. Así es como actúa en el corazón el amor espontáneo por Dios.”

„Когда он слышит хвалу от своей возлюбленной, он внешне остается безучастным, но в сердце чувствует боль. Когда он слышит обвинения от своей возлюбленной, он принимает это как шутку, и находит в этом удовольствие. Если он находит недостатки в своей возлюбленной, от этого любовь его не уменьшается, точно так же, как ее достоинства не увеличивают его спонтанную привязанность к ней. Такая любовь не угасает ни при каких обстоятельствах. Так спонтанная любовь к Богу проявляется в сердце“.

Significado

Комментарий

Este verso del Vidagdha-mādhava (5.4) fue pronunciado por Paurṇamāsī, la abuela de Madhumaṅgala y madre de Sāndīpani Muni.

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (5.4) произносит Паурнамаси, бабушка Мадхумангалы и мать Сандипани Муни.