Skip to main content

Text 138

Text 138

Texto

Text

bhaktānām udagād anargala-dhiyāṁ vargo nisargojjvalaḥ
śīlaiḥ pallavitaḥ sa ballava-vadhū-bandhoḥ prabandho ’py asau
lebhe catvaratāṁ ca tāṇḍava-vidher vṛndāṭavī-garbha-bhūr
manye mad-vidha-puṇya-maṇḍala-parīpāko ’yam unmīlati
bhaktānām udagād anargala-dhiyāṁ vargo nisargojjvalaḥ
śīlaiḥ pallavitaḥ sa ballava-vadhū-bandhoḥ prabandho ’py asau
lebhe catvaratāṁ ca tāṇḍava-vidher vṛndāṭavī-garbha-bhūr
manye mad-vidha-puṇya-maṇḍala-parīpāko ’yam unmīlati

Palabra por palabra

Synonyms

bhaktānām — de los devotos; udagāt — ha aparecido; anargala-dhiyām — que piensan constantemente en Rādhā-Kṛṣṇa; vargaḥ — la asamblea; nisarga-ujjvalaḥ — naturalmente muy avanzados; śīlaiḥ — con adornos poéticos naturales; pallavitaḥ — que se extienden como las hojas de un árbol; saḥ — ese; ballava-vadhū-bandhoḥ — del amigo de las gopīs, Śrī Kṛṣṇa; prabandhaḥ — una composición literaria; api — incluso; asau — esa; lebhe — ha obtenido; catvaratām — la cualidad de un recinto cuadrangular con el suelo nivelado; ca — y; tāṇḍava-vidheḥ — para danzar; vṛndā-aṭavī — del bosque de Vṛndāvana; garbha-bhūḥ — las profundidades; manye — yo considero; mat-vidha — de personas como yo; puṇya-maṇḍala — de grupos de actividades piadosas; parīpākaḥ — el desarrollo pleno; ayam — este; unmīlati — aparece.

bhaktānām — of devotees; udagāt — has appeared; anargala-dhiyām — constantly thinking of Rādhā-Kṛṣṇa; vargaḥ — the assembly; nisarga-ujjvalaḥ — naturally very advanced; śīlaiḥ — with natural poetic decorations; pallavitaḥ — spread like the leaves of a tree; saḥ — that; ballava-vadhū-bandhoḥ — of the friend of the gopīs, Śrī Kṛṣṇa; prabandhaḥ — a literary composition; api — even; asau — that; lebhe — has achieved; catvaratām — the quality of a quadrangular place with level ground; ca — and; tāṇḍava-vidheḥ — for dancing; vṛndā-aṭavī — of the forest of Vṛndāvana; garbha-bhūḥ — the inner grounds; manye — I consider; mat-vidha — of persons like me; puṇya-maṇḍala — of groups of pious activities; parīpākaḥ — the full development; ayam — this; unmīlati — appears.

Traducción

Translation

«“Los devotos aquí presentes están pensando constantemente en el Señor Supremo, y por lo tanto son muy avanzados. Esta obra, titulada Vidagdha-mādhava, narra los pasatiempos característicos del Señor Kṛṣṇa con adornos de ornamentación poética. Y las profundidades del bosque de Vṛndāvana ofrecen el escenario adecuado para la danza de Kṛṣṇa con las gopīs. Por eso, pienso que las actividades piadosas de personas como nosotros, que hemos tratado de avanzar en el servicio devocional, han alcanzado ahora su madurez.”

“ ‘The devotees now present are constantly thinking of the Supreme Lord and are therefore highly advanced. This work named Vidagdha-mādhava depicts the characteristic pastimes of Lord Kṛṣṇa with decorations of poetic ornaments. And the inner grounds of the forest of Vṛndāvana provide a suitable platform for the dancing of Kṛṣṇa with the gopīs. Therefore I think that the pious activities of persons like us, who have tried to advance in devotional service, have now attained maturity.’

Significado

Purport

Éste es el Verso 8 del Primer Acto del Vidagdha-mādhava.

This is verse 8 of the first act of the Vidagdha-mādhava.