Skip to main content

Text 137

Text 137

Texto

Text

rāya kahe, — “prarocanādi kaha dekhi, śuni?”
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”
rāya kahe, — “prarocanādi kaha dekhi, śuni?”
rūpa kahe, — “mahāprabhura śravaṇecchā jāni”

Palabra por palabra

Synonyms

rāya kahe — Śrīla Rāmānanda Rāya dice; prarocanādi kaha — por favor, recita la prarocanā; dekhi — yo veré; śuni — y escucharé; rūpa kahe — Śrīla Rūpa Gosāñi contesta; mahāprabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; śravaṇa-icchā — el deseo de escuchar; jāni — yo pienso.

rāya kahe — Śrīla Rāmānanda Rāya says; prarocanādi kaha — please recite the prarocanā; dekhi — I shall see; śuni — and hear; rūpa kahe — Śrīla Rūpa Gosāñi replies; mahāprabhura — of Śrī Caitanya Mahāprabhu; śravaṇa-icchā — desire to hear; jāni — I think.

Traducción

Translation

Rāmānanda Rāya dijo: «Por favor, recita la prarocanā, de modo que pueda oírla y examinarla».

Rāmānanda Rāya said, “Please recite the prarocanā portion so that I may hear and examine it.”

Significado

Purport

Śrī Rūpa contestó: «Creo que el deseo de escuchar de Śrī Caitanya Mahāprabhu es la prarocanā.

Śrī Rūpa replied, “I think that Śrī Caitanya Mahāprabhu’s desire to hear is prarocanā.

El método de inducir al auditorio a sentirse cada vez más deseosos de escuchar, mediante la alabanza del momento y del lugar, del héroe y del auditorio, se denomina prarocanā. La siguiente es la definición de prarocanā de la Nāṭaka-candrikā:

The method of inducing the audience to become more and more eager to hear by praising the time and place, the hero and the audience is called prarocanā. This is the statement regarding prarocanā in the Nāṭaka-candrikā:

deśa-kāla-kathā-vastu-sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ
kathiteyaṁ prarocanā
deśa-kāla-kathā-vastu-sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ
kathiteyaṁ prarocanā

De forma similar, el Sāhitya-darpaṇa (6.286) dice:

Similarly, the Sāhitya-darpaṇa (6.286) says:

tasyāḥ prarocanā vīthītathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ
praśaṁsātaḥ prarocanā
tasyāḥ prarocanā vīthītathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ
praśaṁsātaḥ prarocanā

Toda obra literaria sánscrita debe seguir las reglas y regulaciones que se mencionan en los libros de referencia autoritativos. Las preguntas técnicas de Śrīla Rāmānanda Rāya y las respuestas de Śrīla Rūpa Gosvāmī indican que los dos eran expertos y estaban perfectamente versados en las técnicas de la redacción dramática.

Any literature presented in Sanskrit must follow the rules and regulations mentioned in the authoritative reference books. The technical inquiries by Śrīla Rāmānanda Rāya and the replies of Śrīla Rūpa Gosvāmī indicate that both of them were expert and fully conversant with the techniques of writing drama.