Skip to main content

Text 128

Text 128

Texto

Text

sudhānāṁ cāndrīṇām api madhurimonmāda-damanī
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī
sudhānāṁ cāndrīṇām api madhurimonmāda-damanī
dadhānā rādhādi-praṇaya-ghana-sāraiḥ surabhitām
samantāt santāpodgama-viṣama-saṁsāra-saraṇī-
praṇītāṁ te tṛṣṇāṁ haratu hari-līlā-śikhariṇī

Palabra por palabra

Synonyms

sudhānām — del néctar; cāndrīṇām — que se produce en la Luna; api — incluso; madhurimā — la dulzura; unmāda-damanī — derrotar el orgullo; dadhānā — difundir; rādhā-ādi — de Śrīmatī Rādhārāṇī y Sus compañeras; praṇaya-ghana — de los amores concentrados; sāraiḥ — por la esencia; surabhitām — una buena fragancia; samantāt — en todas partes; santāpa — condiciones miserables; udgama — generar; viṣama — muy peligrosa; saṁsāra-saraṇī — en la senda de la existencia material; praṇītām — creados; te — tuyos; tṛṣṇām — deseos; haratu — que se lleve; hari-līlā — los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa; śikhariṇī — exactamente como una mezcla de yogur y azúcar cande.

sudhānām — of the nectar; cāndrīṇām — produced on the moon; api — even; madhurimā — the sweetness; unmāda-damanī — overpowering the pride; dadhānā — distributing; rādhā-ādi — of Śrīmatī Rādhārāṇī and Her companions; praṇaya-ghana — of the concentrated loving affairs; sāraiḥ — by the essence; surabhitām — a good fragrance; samantāt — everywhere; santāpa — miserable conditions; udgama — generating; viṣama — very dangerous; saṁsāra-saraṇī — on the path of material existence; praṇītām — created; te — your; tṛṣṇām — desires; haratu — let it take away; hari-līlā — the pastimes of Śrī Kṛṣṇa; śikhariṇī — exactly like a combination of yogurt and sugar candy.

Traducción

Translation

«“Que los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa reduzcan las miserias del mundo material y anulen todas las aspiraciones indeseables. Los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios son como śikhariṇī, una mezcla de yogur y azúcar cande. Ante ellos, el néctar que se produce en la Luna pierde todo su orgullo, pues difunden la dulce fragancia de los amores concentrados de Śrīmatī Rādhārāṇī y las gopīs.”»

“ ‘May the pastimes of Śrī Kṛṣṇa reduce the miseries existing in the material world and nullify all unwanted desires. The pastimes of the Supreme Personality of Godhead are like śikhariṇī, a blend of yogurt and sugar candy. They overpower the pride of even the nectar produced on the moon, for they distribute the sweet fragrance of the concentrated loving affairs of Śrīmatī Rādhārāṇī and the gopīs.’ ”