Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Texto

Текст

aho eṣāṁ varaṁ janma
sarva-prāṇy-upajīvinām
su-janasyeva yeṣāṁ vai
vimukhā yānti nārthinaḥ
ахо эша̄м̇ варам̇ джанма сарва-пра̄н̣й-упаджӣвина̄м
суджанасйева йеша̄м̇ ваи вимукха̄ йа̄нти на̄ртхинах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

aho—¡oh, mirad!; eṣām—de estos árboles; varam—superior; janma—nacimiento; sarva—todas; prāṇi—entidades vivientes; upajīvinām—el que provee sustento; su-janasya iva—como las grandes personalidades; yeṣām—de cuyos; vai—ciertamente; vimukhāḥ—decepcionado; yānti—se marcha; na—nunca; arthinaḥ—quien pide algo.

ахо — о; эша̄м — этих (деревьев); варам — возвышенное; джанма — рождение; сарва — все; пра̄н̣и — живые существа; упаджӣвина̄м — обеспечивающих всем необходимым для жизни; суджанасйа ива — как от великого человека; йеша̄м — от которых; ваи — поистине; вимукха̄х̣ — разочарованные; йа̄нти — уходят; на — не; артхинах̣ — просители.

Traducción

Перевод

«“¡Mirad cómo mantienen esos árboles a toda entidad viviente! Su nacimiento es un éxito. Su conducta es igual a la de las grandes personalidades, porque nadie que pide algo a un árbol se marcha decepcionado.”»

«Взгляните на эти деревья — они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками».

Significado

Комментарий

Según la civilización védica, los kṣatriyas están considerados grandes personalidades, porque si alguien acude a un rey kṣatriya pidiendo caridad, el rey nunca se la negará. Los árboles se comparan a esos nobles kṣatriyas, porque todos obtienen grandes beneficios de ellos: algunos toman fruta, otros toman flores, otros toman hojas, otros toman ramitas y otros hasta cortan el árbol, y aun así, el árbol da a todos sin vacilación.

В ведической цивилизации кшатриев считают великими людьми, поскольку кто бы и о чем бы ни просил царя-кшатрия, он никогда не откажет. Деревья подобны таким благородным кшатриям, поскольку каждый получает от деревьев все, что ему нужно: одни берут у них плоды, другие — цветы, листья или побеги, а третьи даже срубают дерево целиком, а дерево без колебаний дает каждому все необходимое.

La tala innecesaria de árboles, hecha sin ninguna consideración, es otro ejemplo de la perversión humana. La industria del papel corta muchos cientos y miles de árboles para sus fábricas, y con el papel se publica gran cantidad de basura escrita para la satisfacción caprichosa de la sociedad humana. Por desdicha, aunque esos industriales sean ahora felices en esta vida, gracias a su desarrollo industrial, no saben que incurren en la responsabilidad de matar a esas entidades vivientes que tienen forma de árbol.

Бессмысленная вырубка леса — еще один пример человеческой распущенности. Для нужд бумажной промышленности вырубаются сотни тысяч деревьев, чтобы на полученной из них бумаге ради людской прихоти напечатать несметное количество всякого вздора. На свою беду, процветающие и вполне благополучные сейчас владельцы бумажных фабрик не знают, что им придется нести ответственность за убийство живых существ, имеющих форму деревьев.

Este verso, que pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam, lo pronunció el Señor Kṛṣṇa a Sus amigos cuando estaba descansando bajo un árbol, tras Su pasatiempo en el que robó la ropa de las gopīs (vastra-haraṇa-līlā). Al citar este verso, Caitanya Mahāprabhu nos enseña que debemos ser tolerantes como árboles y tan benéficos como ellos, que dan todo a las personas necesitadas que se refugian bajo sus ramas. Todo aquel que esté necesitado puede obtener muchas ventajas de los árboles y también de muchos animales, pero en la civilización moderna la gente se ha vuelto tan ingrata que explotan a los árboles y a los animales, y los matan. Éstas son algunas de las acciones pecaminosas de la civilización moderna.

Данный стих, взятый из «Шримад-Бхагаватам», произнес Господь Кришна после того, как закончилась лила похищения одежд у гопи (вастра-харан̣а-лӣла̄). Он обращается в нем к Своим друзьям, отдыхающим вместе с Ним под деревом. Цитируя этот стих, Чайтанья Махапрабху учит нас тому, что мы должны приносить пользу другим и быть терпеливыми, как деревья, дающие все необходимое нуждающимся. Нуждающийся человек может получить многое от деревьев и от животных, но люди в современном обществе настолько неблагодарны, что используют деревья и животных, а затем убивают их. И это только один из грехов современной цивилизации.