Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Texto

Текст

‘eka’ kṛṣṇa-nāme kare sarva-pāpa nāśa
premera kāraṇa bhakti karena prakāśa
‘эка’ кр̣шн̣а-на̄ме каре сарва-па̄па на̄ш́а
премера ка̄ран̣а бхакти карена прака̄ш́а

Palabra por palabra

Пословный перевод

ekauno; kṛṣṇa-nāmeal cantar el santo nombre del Señor Kṛṣṇa; karehace; sarvatoda; pāpa—vida pecaminosa; nāśaexhausto; premerade amor por Dios; kāraṇacausa; bhaktiservicio devocional; karenase hace; prakāśamanifiesto.

эка — в одном; кр̣шн̣а-на̄ме — святом имени Господа Кришны; каре — происходит; сарва — всех; па̄па — грехов; на̄ш́а — уничтожение; премера — любви к Богу; ка̄ран̣а — причина; бхакти — преданное служение; карена прака̄ш́а — проявляется.

Traducción

Перевод

El simple hecho de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa sin ofensas elimina todas las actividades pecaminosas. De esta manera, se manifiesta el servicio devocional puro, que es la causa del amor por Dios.

Достаточно без оскорблений произнести маха-мантру Харе Кришна, чтобы все грехи были смыты. Так появляется чистое преданное служение, причина любви к Богу.

Significado

Комментарий

No es posible situarse en el servicio devocional al Señor si no se está libre de la vida pecaminosa. Esto está confirmado en la Bhagavad-gītā (7.28):

Погрузиться в преданное служение Господу, не освободившись от греховных наклонностей, невозможно. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.28):

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁjanānāṁ puṇya-karmanām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇
джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м
те двандва-моха-нирмукта̄
бхаджанте ма̄м̇ др̣д̣ха-врата̄х̣

«Aquellos que han observado una conducta piadosa en vidas anteriores y en la presente, y cuyas acciones pecaminosas están completamente erradicadas, y que están libres de la dualidad de la ilusión, se entregan a Mi servicio con determinación». Aquella persona que está ya limpia de todo indicio de vida pecadora, se ocupa sin desviación ni dualidad de propósito en el servicio trascendental de amor al Señor. En esta era, aunque la gente es muy pecadora, el simple hecho de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa puede aliviarles de las reacciones de sus pecados. Eka kṛṣṇa-nāme: Sólo cantando el nombre de Kṛṣṇa es esto posible. Esto está confirmado en el Śrīmad-Bhāgavatam (12.3.51) kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ. Śrī Caitanya Mahāprabhu también nos lo ha enseñado. Mientras caminaba por la calle, tenía la costumbre de cantar:

«Те, кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, освобождаются от двойственности иллюзии и с решимостью посвящают себя служению Мне». Человек, который уже очистился от всех следов греховной жизни, без отклонений и колебаний посвящает себя трансцендентному любовному служению Господу. В наш век люди очень греховны, но, если они просто станут повторять маха-мантру Харе Кришна, это спасет их от последствий всех грехов. Эка кр̣шн̣а-на̄ме: это возможно только благодаря повторению имени Кришны. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51): кӣртана̄д эва кр̣шн̣асйа мукта-сан̇гах̣. Чайтанья Махапрабху учил нас тому же. Путешествуя, Он обычно пел:

kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa he
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa rakṣa mām
kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa kṛṣṇa pāhi mām
rāma rāghava rāma rāghava rāma rāghava rakṣa mām
kṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava kṛṣṇa keśava pāhi mām
кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а хе
кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а хе
кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а ракша ма̄м
кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а кр̣шн̣а па̄хи ма̄м
ра̄ма ра̄гхава ра̄ма ра̄гхава ра̄ма ра̄гхава ракша ма̄м
кр̣шн̣а кеш́ава кр̣шн̣а кеш́ава кр̣шн̣а кеш́ава па̄хи ма̄м

Si una persona canta continuamente el santo nombre de Kṛṣṇa, se libera gradualmente de todas las reacciones de una vida pecaminosa, con tal que cante sin ofensas y no cometa más pecados confiando en la fuerza del canto del mantra Hare Kṛṣṇa. De esta manera, se purifica, y su servicio devocional provoca el despertar de su latente amor por Dios. Si sólo se canta el mantra Hare Kṛṣṇa y no se cometen pecados ni ofensas, la vida de la persona se purifica, y de esta manera alcanza la quinta fase de perfección, es decir, la entrega al servicio de amor al Señor (premā pum-artho mahān).

Если всегда и везде петь и повторять святое имя Кришны, то постепенно можно избавиться от всех последствий греховных поступков, если только не допускать при этом оскорблений и не совершать новых грехов, полагаясь на силу повторения мантры Харе Кришна. Это приведет к тому, что человек очистится, и его преданное служение пробудит дремлющую в нем любовь к Богу. Если кто-то просто повторяет мантру Харе Кришна и не совершает грехов и оскорблений, жизнь такого человека становится чистой, и он достигает пятого уровня совершенства, то есть начинает с любовью служить Господу (према̄ пум-артхо маха̄н).