Skip to main content

Text 15

Text 15

Texto

Verš

śrī-kṛṣṇa-caitanya-dayā karaha vicāra
vicāra karite citte pābe camatkāra
śrī-kṛṣṇa-caitanya-dayā karaha vicāra
vicāra karite citte pābe camatkāra

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-kṛṣṇa-caitanyaŚrī Caitanya Mahāprabhu; dayāSu misericordia; karahasencillamente expresa; vicāraconsideración; vicāracuando esa consideración; karilesea hecha por ti; citteen tu corazón; pābeconseguirás; camatkāramaravilla asombrosa.

śrī-kṛṣṇa-caitanya — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; dayā — Jeho milost; karaha — jen vezměte v; vicāra — úvahu; vicāra — takovou úvahu; karile — když uděláte; citte — ve svém srdci; pābe — dostanete; camatkāra — překvapivě úžasné.

Traducción

Překlad

Si te interesa verdaderamente la lógica y el razonamiento, dígnate aplicarlos a la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Si lo haces, verás que es asombrosamente maravillosa.

Zajímá-li vás opravdu logika a argumenty, použijte je prosím ve vztahu k milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Když to uděláte, budete překvapeni, jak je to úžasné.

Significado

Význam

A este respecto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comenta que la gente en general, con su estrecha concepción de la vida, crea muchas formas de actividades humanitarias, pero que las actividades humanitarias que inició Śrī Caitanya Mahāprabhu son diferentes. Para los lógicos, que tan sólo quieren aceptar lo que se prueba con la lógica y el razonamiento, es un hecho que sin lógica ni razonamiento no es posible aceptar la Verdad Absoluta. Desdichadamente, cuando estos lógicos emprenden ese sendero sin la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, permanecen en el nivel de la lógica y el razonamiento, y no avanzan en la vida espiritual. Sin embargo, aquel que sea lo bastante inteligente para aplicar sus razonamientos y su lógica a la sutil comprensión de la substancia espiritual fundamental será capaz de comprender que una débil reserva de conocimiento establecido sobre la base de la lógica material no puede servir para comprender la Verdad Absoluta, que está más allá del alcance de los sentidos imperfectos. Por tanto, el Mahābhārata dice: acintyāḥ khalu ye bhāvā na tāṁs tarkeṇa yojayet (Mahābhārata, Bhīṣma-parva 5.22). ¿Cómo va a ser posible acercarse a lo que está más allá de la imaginación o de la especulación sensorial de las criaturas mundanas solamente mediante la lógica? La lógica y el razonamiento no tienen mucha fuerza espiritual, y siempre son imperfectos cuando se aplican a la comprensión espiritual. Cuando se propone la lógica mundana, se llega con frecuencia a conclusiones equivocadas en lo referente a la Verdad Absoluta y, como consecuencia de estas conclusiones, se puede caer y adquirir un cuerpo, como el de un chacal.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura k tomu říká, že lidé ve svém úzkoprsém pojetí života vytvářejí mnoho různých lidumilných činností, ale lidumilné činnosti zavedené Śrī Caitanyou Mahāprabhuem jsou jiné. Pro logiky, kteří nepřijmou nic, co není dokázáno logikou a argumenty, je samozřejmé, že bez logiky a rozumu se o přijetí Absolutní Pravdy nedá vůbec hovořit. Když se však naneštěstí tito logici vydají po této cestě bez milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, zůstávají na úrovni logiky a argumentů, aniž by udělali pokrok v duchovním životě. Je-li však někdo dostatečně inteligentní a použije svoje argumenty a logiku k citlivému pochopení základní duchovní podstaty, zjistí, že ubohé poznání založené na světské logice člověku nemůže pomoci v porozumění Absolutní Pravdě, která je mimo dosah nedokonalých smyslů. Mahābhārata (Bhīṣma-parva 5.22) proto říká: acintyāḥ khalu ye bhāvā na tāṁs tarkeṇa yojayet. Jak by bylo možné se přiblížit pouhou logikou k něčemu, co se nachází za hranicemi představivosti nebo smyslové spekulace světských tvorů? Logika a argumenty jsou na tom s duchovní silou dost špatně a pro použití ve vztahu k duchovnímu chápání jsou vždy nedokonalé. Zdůrazňováním světské logiky člověk často dochází k mylným závěrům o Absolutní Pravdě a výsledkem může být poklesnutí, třeba do těla šakala.

A pesar de todo esto, aquellos que se interesan realmente en comprender la filosofía de Śrī Caitanya Mahāprabhu mediante la lógica y el razonamiento son bienvenidos. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī dice, dirigiéndose a ellos: «Por favor, poned bajo vuestra prueba decisiva la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y si sois verdaderos lógicos, llegaréis a la conclusión exacta de que no hay persona más misericordiosa que el Señor Caitanya». Que comparen los lógicos todos los resultados de otras tareas humanitarias con las misericordiosas acciones de Śrī Caitanya. Si su juicio es imparcial, comprenderán que ninguna otra actividad humanitaria puede sobrepasar las de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

I přes to všechno jsou ti, kdo opravdu chtějí porozumět filosofii Śrī Caitanyi Mahāprabhua pomocí logiky a argumentů, vítáni. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī je oslovuje takto: „Podrobte prosím milost Śrī Caitanyi Mahāprabhua kritickému zkoumání, a jste-li opravdu logici, dospějete ke správnému závěru, že neexistuje milostivější osobnost než Pán Caitanya.“ Nechť logici srovnají výsledky všech ostatních lidumilných činností s milostivými činnostmi Pána Caitanyi; pokud budou nestranní, pochopí, že žádné jiné lidumilné činnosti nepřekonají ty, které koná Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Todos se ocupan en actividades humanitarias basadas en el cuerpo, pero por la Bhagavad-gītā (2.18) comprendemos: anta-vanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ, el cuerpo material está finalmente destinado a la destrucción, mientras que el alma espiritual es eterna. Las actividades filantrópicas de Śrī Caitanya Mahāprabhu se llevan a cabo en relación con el alma eterna. Por mucho que tratemos de beneficiar el cuerpo, será destruido, y habrá que adquirir otro cuerpo según hayan sido las actividades presentes. Por tanto, si alguien no comprende esta ciencia de la transmigración, sino que considera que el cuerpo lo es todo, probará que su inteligencia no es muy avanzada. Śrī Caitanya Mahāprabhu, sin descuidar las necesidades del cuerpo, enseñó el progreso espiritual para purificar la condición de la existencia humana. Por tanto, si un lógico juzga imparcialmente, es seguro que llegará a la conclusión de que Śrī Caitanya Mahāprabhu es el mahā-vadanyāvatāra, la encarnación más magnánima. Es incluso más magnánimo que el mismo Señor Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa exigía que la persona se entregase a Él, pero no distribuyó el amor por Dios de manera tan magnánima como lo hizo Śrī Caitanya Mahāprabhu. Por tanto, Śrīla Rūpa Gosvāmī ofrece a Śrī Caitanya sus respetuosas reverencias con las palabras: namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te/ kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya nāmne gaura-tviṣe namaḥ. Śrī Kṛṣṇa sólo nos dio la Bhagavad-gītā, mediante la cual se puede comprender a Kṛṣṇa tal y como es, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu, que también es Kṛṣṇa, dio a la gente el amor por Kṛṣṇa sin discriminación.

Každý provádí lidumilné činnosti na základě těla, ale z Bhagavad-gīty (2.18) víme, že: anta-vanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ – „Hmotné tělo je předurčeno ke zkáze, kdežto duše je věčná.“ Filantropické činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua se vztahují k věčné duši. Tělo se můžeme snažit ochránit, jak chceme, ale nakonec bude zničeno a my budeme muset podle svých současných činností přijmout tělo další. Pokud tedy někdo této vědě o převtělování nerozumí a považuje tělo za všechno, jeho inteligence není příliš pokročilá. Proto Śrī Caitanya Mahāprabhu, aniž by opomíjel tělesné potřeby, rozhýbal duchovní pokrok k očištění životních podmínek celého lidstva. Učiní-li tedy nějaký logik nestranné posouzení, nepochybně zjistí, že Śrī Caitanya Mahāprabhu je mahā-vadānyāvatāra, nejvelkodušnější inkarnace. Je dokonce velkodušnější než samotný Pán Kṛṣṇa. Pán Kṛṣṇa vyžadoval, abychom se Mu odevzdali, ale lásku k Bohu nerozdával tak štědře jako Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Rūpa Gosvāmī se proto Pánu Caitanyovi uctivě klaní se slovy namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te / kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-nāmne gaura-tviṣe namaḥ. Pán Kṛṣṇa lidem dal Bhagavad-gītu, ze které můžeme poznat Pána Kṛṣṇu takového, jaký je, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu, jenž je také samotný Kṛṣṇa, lidem dával lásku ke Kṛṣṇovi bez rozlišování.