Skip to main content

Text 13

Text 13

Texto

Verš

ataeva punaḥ kahoṅ ūrdhva-bāhu hañā
caitanya-nityānanda bhaja kutarka chāḍiyā
ataeva punaḥ kahoṅ ūrdhva-bāhu hañā
caitanya-nityānanda bhaja kutarka chāḍiyā

Palabra por palabra

Synonyma

ataevapor tanto; punaḥotra vez; kahoṅyo hablo; ūrdhvalevantando; bāhubrazos; hañāhaciendo esto; caitanyaŚrī Caitanya Mahāprabhu; nityānandaŚrī Nityānanda; bhajaadorad; kutarkarazones inútiles; chāḍiyāabandonando.

ataeva — proto; punaḥ — znovu; kahoṅ — říkám; ūrdhva — zvedání; bāhu — rukou; hañā — činící; caitanya — Śrī Caitanyu Mahāprabhua; nityānanda — Pána Nityānandu; bhaja — uctívejte; kutarka — zbytečných argumentů; chāḍiyā — zanechávajíce.

Traducción

Překlad

Por tanto, vuelvo a decir, levantando los brazos: ¡Oh, mis semejantes, los seres humanos! ¡Adorad a Śrī Caitanya y a Nityānanda sin oponer razones falsas!

Proto zvedám ruce a znovu říkám: Ó přátelé, lidské bytosti, uctívejte prosím bez zbytečných argumentů Śrī Caitanyu a Nityānandu!

Significado

Význam

Puesto que aquel que practica el kṛṣṇa-bhakti pero no comprende a Śrī Kṛṣṇa Caitanya ni a Prabhu Nityānanda no hará más que perder el tiempo, el autor, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, pide a todos que abracen la adoración de Śrī Caitanya y Nityānanda, y del Pañca-tattva. Él les asegura que todo aquel que lo haga alcanzará el éxito en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa.

Každý, kdo se věnuje kṛṣṇa-bhakti, aniž by znal Śrī Kṛṣṇu Caitanyu a Prabhua Nityānandu, jen ztrácí svůj čas, a proto nás autor, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, všechny žádá, abychom uctívali Śrī Caitanyu a Nityānandu Prabhua společně s Pañca-tattvou. Všechny nás ujišťuje, že každý, kdo to bude dělat, bude ve svém rozvoji vědomí Kṛṣṇy úspěšný.