Skip to main content

Text 84

Text 84

Texto

Text

kṛṣṇa-viṣayaka premā — parama puruṣārtha
yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha
kṛṣṇa-viṣayaka premā — parama puruṣārtha
yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha

Palabra por palabra

Synonyms

kṛṣṇa-viṣayaka—referente a Kṛṣṇa; premā—amor; parama—el más elevado; puruṣa-artha—consecución del objetivo de la vida; yāra—cuyos; āge—antes; tṛṇa-tulya—como una brizna de paja en la calle; cāri—cuatro; puruṣa-artha—logros.

kṛṣṇa-viṣayaka — in the subject of Kṛṣṇa; premā — love; parama — the highest; puruṣa-artha — achievement of the goal of life; yāra — whose; āge — before; tṛṇa-tulya — like the grass in the street; cāri — four; puruṣa-artha — achievements.

Traducción

Translation

«“La religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y la liberación se conocen como los cuatro objetivos de la vida, pero ante el amor por Dios, el quinto y más elevado de los objetivos, los primeros parecen tan insignificantes como una brizna de paja en la calle.

“ ‘Religiosity, economic development, sense gratification and liberation are known as the four goals of life, but before love of Godhead, the fifth and highest goal, these appear as insignificant as straw in the street.

Significado

Purport

Mientras se canta el santo nombre del Señor no hay que desear las mejoras materiales que representan la religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y, finalmente, la liberación del mundo material. Como declaró Śrī Caitanya Mahāprabhu, la mayor perfección en la vida es obtener amor por Kṛṣṇa (premā pum-artho mahān śrī-caitanya-mahāprabhor matam idam). Cuando comparamos el amor por Dios con la religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y la liberación, podemos comprender que estos logros pueden ser objetivos deseables para bubhukṣus, aquellos que desean disfrutar de este mundo material, y mumukṣus, aquellos que desean liberarse de él, pero que son insignificantes a los ojos de un devoto puro que está en la etapa preliminar del amor por Dios o bhāva.

While chanting the holy name of the Lord, one should not desire the material advancements represented by religiosity, economic development, sense gratification and ultimately liberation from the material world. As stated by Caitanya Mahāprabhu, the highest perfection in life is to develop one’s love for Kṛṣṇa (premā pum-artho mahān śrī-caitanya-mahāprabhor matam idam). When we compare love of Godhead with religiosity, economic development, sense gratification and liberation, we can understand that these achievements may be desirable objectives for bubhukṣus, or those who desire to enjoy this material world, and mumukṣus, or those who desire liberation from it, but they are very insignificant in the eyes of a pure devotee who has developed bhāva, the preliminary stage of love of Godhead.

Dharma (religiosidad), artha (desarrollo económico), kāma (complacencia de los sentidos) y mokṣa (liberación) son los cuatro principios de religión que pertenecen al mundo material. Por tanto, al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam se ha dicho: dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra: Los sistemas religiosos fraudulentos basados en estos cuatro principios materiales están completamente descartados del Śrīmad-Bhāgavatam, porque el Śrīmad-Bhāgavatam enseña solamente cómo despertar nuestro amor latente por Dios. La Bhagavad-gītā es el estudio preliminar del Śrīmad-Bhāgavatam y, por tanto, termina con las palabras: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja, «Abandona toda clase de religión y, sencillamente, entrégate a Mí» (Bg. 18.66). Para adoptar estos medios, hay que rechazar toda idea de religiosidad, desarrollo económico, complacencia de los sentidos y liberación, y ocuparse por completo al servicio del Señor, que es trascendental a estos cuatro principios. El amor por Dios es la función original del alma espiritual, y es tan eterno como lo son el alma y la Suprema Personalidad de Dios. Esta eternidad se llama sanātana. Cuando el alma restablece su propio servicio a la Suprema Personalidad de Dios, hay que comprender que ha logrado el éxito en alcanzar la deseada finalidad de la vida. Entonces todo se lleva a cabo de un modo natural por la gracia del santo nombre, y el devoto avanza en su progreso espiritual.

Dharma (religiosity), artha (economic development), kāma (sense gratification) and mokṣa (liberation) are the four principles of religion that pertain to the material world. Therefore in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam it is declared, dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra: cheating religious systems in terms of these four material principles are completely discarded from Śrīmad-Bhāgavatam, for Śrīmad-Bhāgavatam teaches only how to develop one’s dormant love of God. The Bhagavad-gītā is the preliminary study of Śrīmad-Bhāgavatam, and therefore it ends with the words sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: “Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me.” (Bg. 18.66) To adopt this means, one should reject all ideas of religiosity, economic development, sense gratification and liberation and fully engage in the service of the Lord, which is transcendental to these four principles. Love of Godhead is the original function of the spirit soul, and it is as eternal as the soul and the Supreme Personality of Godhead. This eternity is called sanātana. When a devotee revives his loving service to the Supreme Personality of Godhead, it should be understood that he has been successful in achieving the desired goal of his life. At that time everything is automatically done by the mercy of the holy name, and the devotee automatically advances in his spiritual progress.