Skip to main content

Text 7

Text 7

Texto

Verš

svayaṁ bhagavān kṛṣṇa ekale īśvara
advitīya, nandātmaja, rasika-śekhara
svayaṁ bhagavān kṛṣṇa ekale īśvara
advitīya, nandātmaja, rasika-śekhara

Palabra por palabra

Synonyma

svayam—Él mismo; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; ekale—el único; īśvara—el controlador supremo; advitīya—sin igual; nanda-ātmaja—advino como hijo de Nanda Mahārāja; rasika—disfrutador de dulzuras; śekhara—cúspide.

svayam — osobně; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; ekale — jediný; īśvara — nejvyšší vládce; advitīya — nemající druhého sobě rovného; nanda-ātmaja — se zjevil jako syn Mahārāje Nandy; rasika — jenž si užívá nálad; śekhara — vrchol.

Traducción

Překlad

Kṛṣṇa, el receptáculo de todo placer, es la Suprema Personalidad de Dios, el controlador supremo. Nadie es igual ni más grande que Śrī Kṛṣṇa y, sin embargo, adviene como hijo de Mahārāja Nanda.

Śrī Kṛṣṇa, který je zdrojem veškeré blaženosti, je samotný Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nejvyšší vládce. Přestože Jej nikdo nepředčí ani se Mu nevyrovná, zjevuje se jako syn Mahārāje Nandy.

Significado

Význam

En este verso, Kavirāja Gosvāmī da una descripción precisa de Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, al declarar que a pesar de que nadie es igual ni más grande que Él, y aunque Él es el receptáculo de todo placer espiritual, adviene, sin embargo, como hijo de Mahārāja Nanda y de Yaśodāmayī.

V tomto verši podává Kavirāja Gosvāmī přesný popis Pána Śrī Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, když říká, že se zjevuje jako syn Mahārāje Nandy a Yaśodāmāyī, přestože je zdrojem veškeré duchovní blaženosti a nikdo se Mu nevyrovná ani Jej nikdo nepředčí.