Skip to main content

Text 53

ТЕКСТ 53

Texto

Текст

āsi’ nivedana kare caraṇe dhariyā
eka vastu māgoṅ, deha prasanna ha-iyā
а̄си’ ниведана каре чаран̣е дхарийа̄
эка васту ма̄гон̇, деха прасанна ха-ийа̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

āsi’—llegando allí; nivedana—afirmación sumisa; kare—hizo; caraṇe—a los pies de loto; dhariyā—capturando; eka—una; vastu—cosa; māgoṅ—Te suplico; deha—bondadosamente concédemelo; prasanna—estando complacido; ha-iyā—volviéndose así.

а̄си’ — придя; ниведана — смиренную просьбу; каре — высказал; чаран̣е — за лотосные стопы; дхарийа̄ — ухватившись; эка — об одной; васту — вещи; ма̄гон̇ — молю; деха — даруй; прасанна — милостивым; ха-ийа̄ — став.

Traducción

Перевод

El brāhmaṇa cayó inmediatamente a los pies de loto de Caitanya Mahāprabhu y Le pidió que aceptara su proposición con júbilo.

Брахман припал к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху и, счастливый, стал умолять милостиво исполнить его просьбу.

Significado

Комментарий

Los mandatos védicos declaran: tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā: Hay que dirigirse a una autoridad superior con humildad (Bg. 4.34). No hay que desafiar a la autoridad superior, sino que hay que presentar las proposiciones ante el maestro espiritual o las autoridades espirituales con gran sumisión. Śrī Caitanya Mahāprabhu es un maestro ideal mediante Su conducta personal, y también lo son todos Sus discípulos. Así pues, aquel brāhmaṇa, una vez purificado por la relación con Caitanya Mahāprabhu, siguió estos principios de presentar su petición a su autoridad. Cayó a los pies de Śrī Caitanya Mahāprabhu, y habló como sigue.

В Ведах говорится: тад виддхи пран̣ипа̄тена парипраш́нена севайа̄ — к старшим следует обращаться с большим смирением (Б.-г., 4.34). Мы не должны вести себя вызывающе перед духовным учителем или любым, у кого больше духовных знаний, чем у нас; если у человека есть к старшему какая-то просьба, он должен обратиться к нему с величайшим смирением. Шри Чайтанья Махапрабху являл Собой идеальный пример вайшнавского поведения, и такими же были все Его ученики. Пришедший брахман очистился, общаясь с Чайтаньей Махапрабху, и потому очень смиренно обратился к Нему с просьбой. Он припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и произнес такие слова.