Skip to main content

Text 38

Text 38

Texto

Verš

sabā nistārite prabhu kṛpā-avatāra
sabā nistārite kare cāturī apāra
sabā nistārite prabhu kṛpā-avatāra
sabā nistārite kare cāturī apāra

Palabra por palabra

Synonyma

sabā — todas; nistārite — liberar; prabhu — el Señor; kṛpā — misericordia; avatāra — encarnación; sabā — todos; nistārite — liberar; kare — hizo; cāturī — inventos; apāra — ilimitados.

sabā — všechny; nistārite — osvobodit; prabhu — Pán; kṛpā — milost; avatāra — inkarnace; sabā — všechny; nistārite — osvobodit; kare — udělal; cāturī — důmyslné plány; apāra — neomezené.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu advino para liberar a todas las almas caídas. Por tanto, inventó muchos métodos para liberarlos de las garras de māyā.

Śrī Caitanya Mahāprabhu se zjevil, aby osvobodil všechny pokleslé duše, a proto vymyslel mnoho plánů, jak je vyprostit ze spárů māyi.

Significado

Význam

La preocupación del ācārya es mostrar misericordia hacia las almas caídas. A este respecto, deben tomarse en consideración deśa-kāla-pātra (el lugar, el tiempo y el objeto). Puesto que en nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa los muchachos y muchachas europeos y americanos predican juntos, gente poco inteligente critica el hecho de que se traten sin restricciones. En Europa y América, muchachos y muchachas se tratan sin restricciones y tienen los mismos derechos; por tanto, no es posible separar completamente a hombres y mujeres. No obstante, estamos dando un adiestramiento minucioso sobre la forma de predicar, y de hecho todos están predicando de manera excelente. Por supuesto, prohibimos muy estrictamente la vida sexual ilícita. Los muchachos y muchachas que no estén casados no pueden dormir juntos ni vivir juntos, y en cada templo hay dependencias separadas para varones y mujeres. Los gṛhasthas viven fuera del templo, porque no permitimos que ni siquiera marido y mujer vivan juntos en el templo. Los resultados son maravillosos. Tanto hombres como mujeres predican el evangelio de Śrī Caitanya Mahāprabhu y Śrī Kṛṣṇa con fuerza redoblada. En este verso, las palabras sabā nistārite kare cāturī apāra indican que Śrī Caitanya Mahāprabhu quería liberar a todos y cada uno. Por tanto, es un principio básico el que un predicador siga estrictamente las reglas y regulaciones establecidas en los śāstras, pero al mismo tiempo ha de inventar un medio por el cual la prédica destinada a atraer a los caídos pueda seguir con plena fuerza.

Ācārya chce prokazovat milost všem pokleslým duším. Proto je třeba brát v úvahu místo, čas a předmět (deśa-kāla-pātra). Protože evropští a američtí chlapci a děvčata káží v našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy společně, méně inteligentní lidé to kritizují jako neomezené sdružování. V Evropě a Americe se chlapci a děvčata stýkají zcela bez omezení a mají stejná práva, pročež není možné muže a ženy úplně oddělit. My však pečlivě učíme muže i ženy, jak mají kázat, a oni to dělají velice dobře. Samozřejmě, že přísně zakazujeme nedovolený sex. Svobodní chlapci a svobodné dívky nemají dovoleno společně spát nebo žít a v každém chrámu je pro ně bydlení oddělené. Gṛhasthové žijí mimo chrám, protože v chrámu nedovolujeme žít pohromadě ani manželům. To přináší úžasné výsledky. Muži i ženy potom šíří poselství Pána Caitanyi Mahāprabhua a Pána Kṛṣṇy s dvojnásobnou silou. Slova sabā nistārite kare cāturī apāra v tomto verši vyjadřují, že Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl osvobodit úplně každého. Je proto zásadou, že kazatel musí přísně následovat zásady dané v śāstrách a zároveň vynalézat takové prostředky, aby tato kazatelská práce určená k napravování pokleslých duší pokračovala plnou silou.