Skip to main content

Text 132

ТЕКСТ 132

Texto

Текст

svataḥ-pramāṇa veda — pramāṇa-śiromaṇi
lakṣaṇā karile svataḥ-pramāṇatā-hāni
сватах̣-прама̄н̣а веда — прама̄н̣а-ш́ироман̣и
лакшан̣а̄ кариле сватах̣-прама̄н̣ата̄-ха̄ни

Palabra por palabra

Пословный перевод

svataḥ-pramāṇa—evidente; veda—las Escrituras védicas; pramāṇa—evidencia; śiromaṇi—el más alto; lakṣaṇā—interpretación; karile—haciendo; svataḥ-pramāṇatā—evidente; hāni—perdido.

сватах̣-прама̄н̣а — говорящие сами за себя; веда — ведические произведения; прама̄н̣а — доказательств; ш́ироман̣и — вершина; лакшан̣а̄ кариле — истолковал; сватах̣-прама̄н̣ата̄ — самоочевидности; ха̄ни — утрата.

Traducción

Перевод

«Las Escrituras védicas, que son evidencia en sí mismas, son las más elevadas de las evidencias; pero si se interpretan estas Escrituras, se perderá su naturaleza de ser evidencia en sí mismas.

«Ведические писания не нуждаются в доказательствах и потому сами служат доказательством любой истины, но, если давать им толкования, они утратят свою самоочевидную природу».

Significado

Комментарий

Nosotros citamos la evidencia védica para apoyar nuestras afirmaciones, pero si la interpretamos según nuestra opinión personal, hacemos que su autoridad sea imperfecta o inútil. Es decir, al interpretar la versión védica se menosprecia el valor de la evidencia védica. Cuando se citan las Escrituras védicas, se entiende que las citas son autorizadas. ¿Cómo puede alguien controlar su autoridad? Esto es un caso de principiis obsta.

Чтобы подтвердить то или иное высказывание, мы цитируем ведические писания, но, если начать толковать их, они перестанут быть авторитетным свидетельством и потеряют всякий смысл. Другими словами, толкуя Веды на свой лад, человек лишает их подлинной ценности как источника совершенного знания. Цитировать ведические писания — значит опираться на их авторитет. Кто позволил людям самовольно распоряжаться их авторитетом? Это пример принципиис обста*.
Принципиис обста — противодействие в начале (лат.). (Прим. редактора.)