Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Texto

Текст

tomāra prabhāve sabāra ānandita mana
kabhu asaṅgata nahe tomāra vacana
тома̄ра прабха̄ве саба̄ра а̄нандита мана
кабху асан̇гата нахе тома̄ра вачана

Palabra por palabra

Пословный перевод

tomāra—Tu; prabhāve—por influencia; sabāra—de todos; ānandita—jubilosa; mana—mente; kabhu—en cualquier momento; asaṅgata—irrazonables; nahe—no; tomāra—Tus; vacana—palabras.

тома̄ра — Твоим; прабха̄ве — влиянием; саба̄ра — всех; а̄нандита — обрадованы; мана — умы; кабху — либо; асан̇гата — неразумными; нахе — не есть; тома̄ра — Твои; вачана — речи.

Traducción

Перевод

«Querido Señor, por Tu influencia, nuestras mentes están muy satisfechas, y creemos que Tus palabras serán siempre razonables. Por tanto, podrías hablar sobre el Vedānta-sūtra.»

«О господин, благодаря Тебе наши умы преисполнились величайшего удовлетворения, и мы верим в разумность Твоих слов. Поэтому Ты, конечно же, можешь говорить о „Веданта-сутре“».

Significado

Комментарий

En este verso, las palabras tomāra prabhāve («Tu influencia») son muy importantes. De no ser avanzado espiritualmente, no se puede influenciar a un auditorio. Bhaktivinoda Ṭhākura ha cantado: śuddha bhakata caraṇa reṇu, bhajana anukūla: «De no relacionarse con un devoto puro, no se puede recibir la influencia necesaria para comprender el servicio devocional». Estos sannyāsīs māyāvādīs fueron lo bastante afortunados para estar ante la Suprema Personalidad de Dios en la forma de un devoto, y sin duda, recibieron del Señor una gran influencia. Sabían que un espiritualista perfectamente avanzado no dice nunca nada falso, y que todas sus palabras son razonables y conformes a la versión védica. Una persona muy avanzada espiritualmente nunca dice nada que no tenga sentido. Los filósofos māyāvādīs pretenden ser la Suprema Personalidad de Dios, y esto no tiene sentido; pero Śrī Caitanya Mahāprabhu nunca profirió tal disparate. Los sannyāsīs māyāvādīs estaban convencidos sobre Su personalidad, y por tanto, querían escuchar de Él el significado de la filosofía vedānta.

В этом стихе особенно важны слова тома̄ра прабха̄ве («благодаря Твоему влиянию»). Тот, кто духовно незрел, не может повлиять на аудиторию. В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: ш́уддха-бхаката-чаран̣а-рен̣у, бхаджана-анукӯла — «Не общаясь с чистым преданным, человек не сумеет постичь суть преданного служения». Этим санньяси-майявади посчастливилось встретить Верховную Личность Бога в образе преданного, и, несомненно, Господь сильно повлиял на них. Они знали, что достигший совершенства человек не будет говорить лжи, а значит, слова его будут разумны и созвучны Ведам. Тот, кто глубоко постиг духовные истины, никогда не станет говорить бессмыслицы. Майявади называют себя Верховной Личностью Бога, и это лишено всякого смысла, но Шри Чайтанья Махапрабху никогда не говорил ничего подобного. Санньяси-майявади прониклись к Нему доверием и потому захотели услышать Его толкование «Веданты».