Texts 69-70
Text 69 - 70
Texto
Verš
sabā haite sakalāṁśe parama-adhikā
sabā haite sakalāṁśe parama-adhikā
yāṅra prema-guṇe kṛṣṇa baddha anukṣaṇa
yāṅra prema-guṇe kṛṣṇa baddha anukṣaṇa
Palabra por palabra
Synonyma
tāṅ-sabāra—de las gopīs; kathā—hablar; rahu—deja solo; śrīmatī rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; sabā haite—que todas ellas; sakala-aṁśe—en todo aspecto; parama-adhikā—muy elevada; teṅho—Ella también; yāṅra—cuya; dāsī—sirvienta; haiñā—volviéndose; sevena—adora; caraṇa—los pies de loto; yāṅra—cuyos; prema-guṇe—debido a atributos de amor; kṛṣṇa—Śrī Kṛṣṇa; baddha—agradecido; anukṣaṇa—siempre.
tāṅ-sabāra — gopī; kathā — hovor; rahu — natož; śrīmatī rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; sabā haite — než všechny ostatní; sakala-aṁśe — v každém ohledu; parama-adhikā — nejvznešenější; teṅho — Ona také; yāṅra — jehož; dāsī — služebnicí; haiñā — když se stává; sevena — uctívá; caraṇa — lotosové nohy; yāṅra — jejímž; prema-guṇe — díky projevům lásky; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; baddha — zavázaný; anukṣaṇa — vždy.
Traducción
Překlad
¡Qué decir de las demás gopīs! Hasta Śrī Rādhikā , que en todo aspecto es la más elevada de todas, y que tiene atado a Kṛṣṇa para siempre con Sus atributos de amor, sirve a Sus pies como sirvienta Suya.
Co říci o ostatních gopīch, když dokonce i Śrī Rādhikā, která je z nich ve všech ohledech nejvznešenější a která Śrī Kṛṣṇu navždy spoutala svými projevy lásky, slouží Jeho nohám jako služebná?