Skip to main content

Text 68

Text 68

Texto

Text

api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu
api bata madhu-puryām ārya-putro ’dhunāste
smarati sa pitṛ-gehān saumya bandhūṁś ca gopān
kvacid api sa kathāṁ naḥ kiṅkariṇāṁ gṛṇīte
bhujam aguru-sugandhaṁ mūrdhny adhāsyat kadā nu

Palabra por palabra

Synonyms

api—ciertamente; bata—lamentable; madhu-puryām—en la ciudad de Mathurā; ārya-putraḥ—el hijo de Nanda Mahārāja; adhunā—ahora; āste—reside; smarati—recuerda; saḥ—Él; pitṛ-gehān—la vida en la casa de Su padre; saumya—¡oh, gran alma (Uddhava)!; bandhūn—Sus muchos amigos; ca—y; gopān—los pastorcillos; kvacit—algunas veces; api—o; saḥ—Él; kathām—habla; naḥ—de nosotras; kiṅkarīṇām—de las sirvientas; gṛṇīte—relata; bhujam—mano; aguru-su-gandham—que tiene la fragancia del aguru; mūrdhni—en la cabeza; adhāsyat—conservará; kadā—cuando; nu—tal vez.

api — certainly; bata — regrettable; madhu-puryām — in the city of Mathurā; ārya-putraḥ — the son of Nanda Mahārāja; adhunā — now; āste — resides; smarati — remembers; saḥ — He; pitṛ-gehān — the household affairs of His father; saumya — O great soul (Uddhava); bandhūn — His many friends; ca — and; gopān — the cowherd boys; kvacit — sometimes; api — or; saḥ — He; kathām — talks; naḥ — of us; kiṅkarīṇām — of the maidservants; gṛṇīte — relates; bhujam — hand; aguru-su-gandham — having the fragrance of aguru; mūrdhni — on the head; adhāsyat — will keep; kadā — when; nu — may be.

Traducción

Translation

«¡Oh, Uddhava! Es lamentable en verdad que Kṛṣṇa resida en Mathurā. ¿Recuerda la vida en la casa de Su padre, y recuerda a Sus amigos, los pastorcillos de vacas? ¡Oh, gran alma! ¿Habla alguna vez de nosotras, Sus sirvientas? ¿Cuándo pondrá en nuestra cabeza Su mano perfumada de aguru?»

“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”

Significado

Purport

Este verso aparece en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.21) en la sección conocida como la Bhramara-gītā. Cuando Uddhava fue a Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, sobrecogida por Su separación de Kṛṣṇa, cantó de esta forma.

This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam (10.47.21), in the section known as the Bhramara-gītā. When Uddhava came to Vṛndāvana, Śrīmatī Rādhārāṇī, in complete separation from Kṛṣṇa, sang like this.