Text 44
Text 44
Texto
Verš
koṭī-brahma-sukha nahe tāra eka bindu
koṭī-brahma-sukha nahe tāra eka bindu
Palabra por palabra
Synonyma
kṛṣṇa-dāsa-abhimāne—bajo esta impresión de ser un sirviente de Kṛṣṇa; ye—ese; ānanda-sindhu—océano de dicha trascendental; koṭī-brahma-sukha—diez millones de veces la dicha trascendental de volverse uno con el Absoluto; nahe—no; tāra—del océano de dicha trascendental; eka—una; bindu—gota.
kṛṣṇa-dāsa-abhimāne — pod dojmem, že je služebníkem Kṛṣṇy; ye — tento; ānanda-sindhu — oceán transcendentální blaženosti; koṭī-brahma-sukha — transcendentální blaženost ze splynutí s Absolutním znásobená deseti milióny; nahe — ne; tāra — oceánu transcendentální blaženosti; eka — jedna; bindu — kapka.
Traducción
Překlad
La noción de servidumbre a Śrī Kṛṣṇa genera tal océano de júbilo en el alma, que incluso el júbilo de la unidad con el Absoluto, multiplicado diez millones de veces, no podría compararse con una gota de ese océano.
Pojetí služby Śrī Kṛṣṇovi vytváří v duši takový oceán štěstí, že štěstí pocházející ze splynutí s Absolutním se nedá přirovnat ani ke kapce z tohoto oceánu, i kdyby se znásobilo deseti milióny.