Skip to main content

Texts 105-106

ТЕКСТЫ 105-106

Texto

Текст

bhakta-bhāva aṅgīkari’ balarāma, lakṣmaṇa
advaita, nityānanda, śeṣa, saṅkarṣaṇa
бхакта-бха̄ва ан̇гӣкари’ балара̄ма, лакшман̣а
адваита, нитйа̄нанда, ш́еша, сан̇каршан̣а
kṛṣṇera mādhurya-rasāmṛta kare pāna
sei sukhe matta, kichu nāhi jāne āna
кр̣шн̣ера ма̄дхурйа-раса̄мр̣та каре па̄на
сеи сукхе матта, кичху на̄хи джа̄не а̄на

Palabra por palabra

Пословный перевод

bhakta-bhāva—la noción de ser un devoto; aṅgīkari’—aceptando; balarāma—el Señor Balarāma; lakṣmaṇa—Śrī Lakṣmaṇa; advaita—Śrī Advaita Ācārya; nityānanda—Śrī Nityānanda; śeṣa—Śrī Śeṣa; saṅkarṣaṇa—Śrī Saṅkarṣaṇa; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; mādhurya—dicha trascendental; rasa-amṛta—el néctar de tal sabor; kare pāna—Ellos beben; sei sukhe—con esa felicidad; matta—locos; kichu—cualquier cosa; nāhi—no; jāne—conocen; āna—otra.

бхакта-бха̄ва — представление о себе как о преданном; ан̇гӣкари’ — приняв; балара̄ма — Господь Баларама; лакшман̣а — Господь Лакшмана; адваита — Адвайта Ачарья; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; ш́еша — Господь Шеша; сан̇каршан̣а — Господь Санкаршана; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ма̄дхурйа — трансцендентного блаженства; раса-амр̣та — нектар вкуса; каре па̄на — пьют; сеи сукхе — в таком счастье; матта — обезумевшие; кичху — что-либо; на̄хи — не; джа̄не — знают; а̄на — иное.

Traducción

Перевод

Baladeva, Lakṣmaṇa, Advaita Ācārya, Śrī Nityānanda, Śrī Śeṣa y Śrī Saṅkarṣaṇa saborean la dulzura del néctar de la bienaventuranza trascendental de Śrī Kṛṣṇa comprendiendo que son Sus devotos y sirvientes. Por esto, todos Ellos están locos de felicidad, y no conocen nada más.

Баладева, Лакшмана, Адвайта Ачарья, Господь Нитьянанда, Господь Шеша и Господь Санкаршана пьют нектар духовного блаженства Господа Кришны, считая Себя Его преданными слугами. Все Они обезумели от счастья и не хотят слышать ни о чем другом.