Skip to main content

Text 83

Text 83

Texto

Text

ādyo ’vatāraḥ puruṣaḥ parasya
kālaḥ svabhāvaḥ sad-asan manaś ca
dravyaṁ vikāro guṇa indriyāṇi
virāṭ svarāṭ sthāsnu cariṣṇu bhūmnaḥ
ādyo ’vatāraḥ puruṣaḥ parasya
kālaḥ svabhāvaḥ sad-asan manaś ca
dravyaṁ vikāro guṇa indriyāṇi
virāṭ svarāṭ sthāsnu cariṣṇu bhūmnaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

ādyaḥ avatāraḥ—encarnación original; puruṣaḥ—Mahâ-Viṣṇu; parasya—del Supremo; kālaḥ—tiempo; svabhāvaḥ—naturaleza; sat-asat—causa y efecto; manaḥ ca—así como la mente; dravyam—los cinco elementos; vikāraḥ—transformación o el ego falso; guṇaḥ—modalidades de la naturaleza; indriyāṇi—sentidos; virāṭ—la forma universal; svarāṭ—completa independencia; sthāsnu—inmóvil; cariṣṇu—móvil; bhūmnaḥ—de la Suprema Personalidad de Dios.

ādyaḥ avatāraḥ — the original incarnation; puruṣaḥ — Mahā-Viṣṇu; parasya — of the Supreme Lord; kālaḥ — time; svabhāvaḥ — nature; sat-asat — cause and effect; manaḥ ca — as well as the mind; dravyam — the five elements; vikāraḥ — transformation or the false ego; guṇaḥ — modes of nature; indriyāṇi — senses; virāṭ — the universal form; svarāṭ — complete independence; sthāsnu — immovable; cariṣṇu — movable; bhūmnaḥ — of the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

«El puruṣa [Mahâ-Viṣṇu] es la encarnación primaria de la Suprema Personalidad de Dios. El tiempo, la naturaleza, prakṛti [como causa y efecto], la mente, los elementos materiales, el ego falso, las modalidades de la naturaleza, los sentidos, la forma universal, la completa independencia y los seres animados e inanimados aparecen como opulencias Suyas.»

“The puruṣa [Mahā-Viṣṇu] is the primary incarnation of the Supreme Personality of Godhead. Time, nature, prakṛti (as cause and effect), the mind, the material elements, false ego, the modes of nature, the senses, the universal form, complete independence and the moving and nonmoving beings appear subsequently as His opulences.”

Significado

Purport

Al describir las encarnaciones y Sus peculiaridades, el Laghu-bhāgavatāmṛta afirma que cuando Śrī Kṛṣṇa desciende para dirigir el proceso creativo de la manifestación material, Él es un avatāra o encarnación. Las dos categorías de avatāras son: los devotos investidos con cierto poder, y tad-ekātma-rūpa (el Señor mismo). Un ejemplo de tad-ekātma-rūpa es Śeṣa, y un ejemplo de devoto es Vasudeva, el padre de Śrī Kṛṣṇa. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa ha dicho en sus comentarios que la manifestación cósmica es un reino parcial de Dios, donde a veces Dios debe venir para llevar a cabo una función específica. La porción plenaria del Señor por medio de la cual realiza Śrī Kṛṣṇa estas acciones se llama Mahā-Viṣṇu, que es el comienzo original de todas las encarnaciones. Observadores sin experiencia suponen que la energía material provee tanto la causa como los elementos de la manifestación cósmica, y que las entidades vivientes son los disfrutadores de la naturaleza material. Pero los devotos de la escuela bhāgavata, que ha examinado minuciosamente la situación completa, pueden comprender que la naturaleza material no puede ser por sí misma ni la abastecedora de los elementos materiales, ni la causa de la manifestación material. La naturaleza material obtiene el poder de aportar los elementos materiales de la mirada del puruṣa supremo, Mahā-Viṣṇu, y una vez que Él la ha investido con este poder, se le llama la causa de la manifestación material. Estos dos aspectos de la naturaleza material, como causa de la creación material y como fuente de sus elementos, existen debido a la mirada de la Suprema Personalidad de Dios. Las diversas expansiones del Señor Supremo que actúan para otorgar poder a la energía material se conocen como expansiones plenarias o encarnaciones. Como se ha ilustrado con la analogía de las muchas llamas encendidas por una sola llama, todas estas expansiones plenarias y encarnaciones son iguales a Viṣṇu mismo; sin embargo, a causa de Su acción de control sobre māyā, a veces se Les conoce como māyika, o relacionadas con māyā. Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (2.6.42).

Describing the incarnations and their symptoms, the Laghu-bhāgavatāmṛta has stated that when Lord Kṛṣṇa descends to conduct the creative affairs of the material manifestation, He is an avatāra, or incarnation. The two categories of avatāras are empowered devotees and tad-ekātma-rūpa (the Lord Himself). An example of tad-ekātma-rūpa is Śeṣa, and an example of a devotee is Vasudeva, the father of Lord Kṛṣṇa. Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa has commented that the material cosmic manifestation is a partial kingdom of God where God must sometimes come to execute a specific function. The plenary portion of the Lord through whom Lord Kṛṣṇa executes such actions is called Mahā-Viṣṇu, who is the primal beginning of all incarnations. Inexperienced observers presume that the material energy provides both the cause and the elements of the cosmic manifestation and that the living entities are the enjoyers of material nature. But the devotees of the Bhāgavata school, which has scrutinizingly examined the entire situation, can understand that material nature can independently be neither the supplier of the material elements nor the cause of the material manifestation. Material nature gets the power to supply the material elements from the glance of the supreme puruṣa, Mahā-Viṣṇu, and when empowered by Him she is called the cause of the material manifestation. Both features of material nature, as the cause of the material creation and as the source of its elements, exist due to the glance of the Supreme Personality of Godhead. The various expansions of the Supreme Lord who act to empower the material energy are known as plenary expansions or incarnations. As illustrated by the example of many flames lit from one flame, all these plenary expansions and incarnations are as good as Viṣṇu Himself; nevertheless, because of their activities in controlling māyā, sometimes they are known as māyika, or having a relationship with māyā. This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (2.6.42).