Skip to main content

Text 79

ТЕКСТ 79

Texto

Текст

ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣
кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам
индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇
мр̣д̣айанти йуге йуге

Palabra por palabra

Пословный перевод

ete—todos estos; ca—también; aṁśa-kalāḥ—parte o parte de la parte; puṁsaḥ—de la Persona Suprema; kṛṣṇaḥ tu—pero Śrī Kṛṣṇa; bhagavān—la Personalidad de Dios original; svayam—Él mismo; indra-ari—los demonios; vyākulam—trastornados; lokam—todos los planetas; mṛḍayanti—los hace felices; yuge yuge—en diferentes milenios.

эте — эти; ча — также; ам̇ш́а-кала̄х̣ — части или части частей; пум̇сах̣ — Верховной Личности; кр̣шн̣ах̣ ту — однако Господь Кришна; бхагава̄н — изначальная Личность Бога; свайам — Сам; индра-ари — демонами; вйа̄кулам — тревожимому; локам — миру; мр̣д̣айанти — приносит счастье; йуге йуге — из века в век.

Traducción

Перевод

«Todas estas encarnaciones de Dios son, bien porciones plenarias, bien partes de las porciones plenarias de los puruṣa-avatāras. Pero Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios misma. En todas las eras, Él protege al mundo por medio de Sus diferentes aspectos, cuando éste se ve perturbado por los enemigos de Indra.»

«Все эти воплощения Бога суть полные экспансии или части полных экспансий пуруша-аватар. Но Шри Кришна — это Сам Господь, Верховная Личность Бога. В каждую эпоху Он предстает в одном из Своих обликов и защищает этот мир от посягательств врагов Индры».

Significado

Комментарий

Esta cita es del Śrīmad-Bhāgavatam (1.3.28).

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28).