Skip to main content

Text 77

Text 77

Texto

Text

viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate
viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaṁ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaṁ tv aṇḍa-saṁsthitam
tṛtīyaṁ sarva-bhūta-sthaṁ
tāni jñātvā vimucyate

Palabra por palabra

Synonyms

viṣṇoḥ—del Señor Viṣṇu; tu—ciertamente; trīṇi—tres; rūpāṇi—formas; puruṣa-ākhyāni—famosa como el puruṣa; atho—cómo; viduḥ—ellos conocen; ekam—uno de ellos; tu—pero; mahataḥ sraṣṭṛ—el creador de la energía material total; dvitīyam—el segundo; tu—pero; aṇḍa-saṇsthitam—situado en el interior del universo; tṛtīyam—el tercero; sarva-bhūta-stham—en el interior de los corazones de todas las entidades vivientes; tāni—estos tres; jñātvā—conociendo; vimucyate—se libera.

viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; tu — certainly; trīṇi — three; rūpāṇi — forms; puruṣa-ākhyāni — celebrated as the puruṣa; atho — how; viduḥ — they know; ekam — one of them; tu — but; mahataḥ sraṣṭṛ — the creator of the total material energy; dvitīyam — the second; tu — but; aṇḍa-saṁsthitam — situated within the universe; tṛtīyam — the third; sarva-bhūta-stham — within the hearts of all living entities; tāni — these three; jñātvā — knowing; vimucyate — one becomes liberated.

Traducción

Translation

«Viṣṇu tiene tres formas llamadas puruṣas. La primera, Mahā-Viṣṇu, es la creadora de la energía material total [mahat], la segunda es Garbhodaśāyī, que Se sitúa en cada universo, y la tercera es Kṣīrodaśāyī, que vive en el corazón de cada ser viviente. El que conoce a las tres se libera de las garras de māyā.»

“Viṣṇu has three forms called puruṣas. The first, Mahā-Viṣṇu, is the creator of the total material energy [mahat], the second is Garbhodaśāyī, who is situated within each universe, and the third is Kṣīrodaśāyī, who lives in the heart of every living being. He who knows these three becomes liberated from the clutches of māyā.”

Significado

Purport

Este verso aparece en el Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva, 2.9) como una cita del Sātvata-tantra.

This verse appears in the Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva 2.9), where it has been quoted from the Sātvata-tantra.