Skip to main content

Text 221

Text 221

Texto

Verš

yāṅra dhyāna nija-loke kare padmāsana
aṣṭādaśākṣara-mantre kare upāsana
yāṅra dhyāna nija-loke kare padmāsana
aṣṭādaśākṣara-mantre kare upāsana

Palabra por palabra

Synonyma

yāṅra—de quien; dhyāna—la meditación; nija-loke—en su propia morada; kare—hace; padma-āsana—Brahmā; aṣṭādaśa-akṣara-mantre—mediante el himno compuesto de dieciocho letras; kare—hace; upāsana—adorando.

yāṅra — o němž; dhyāna — meditace; nija-loke — ve vlastním sídle; kare — provádí; padma-āsana — Pán Brahmā; aṣṭādaśa-akṣara-mantre — hymnem složeným z osmnácti slabik; kare — provádí; upāsana — uctívání.

Traducción

Překlad

Brahmā, sentado en su asiento de loto en su propia morada, siempre medita en Él y Le adora con el mantra que consiste en dieciocho sílabas.

Pán Brahmā, sedící ve svém sídle na sedadle v podobě lotosu, o Něm neustále medituje a uctívá Jej mantrou o osmnácti slabikách.

Significado

Význam

En su propio planeta, Brahmā, con los habitantes de aquel planeta, adora la forma de Śrī Govinda, Kṛṣṇa, con el mantra de dieciocho sílabas: klīṁ kṛṣṇāya govindāya gopī-jana-vallabhāya svāhā. Los que están iniciados por un maestro espiritual genuino y que cantan el mantra Gāyatrī tres veces al día, conocen este mantra aṣṭādaśākṣara de dieciocho sílabas. Los habitantes de Brahmaloka y de los planetas que hay por debajo de Brahmaloka adoran a Śrī Govinda meditando con este mantra. No hay diferencia entre meditar y cantar, pero en la era actual, en este planeta, la meditación no es posible. Por tanto, se recomienda cantar en voz alta un mantra como el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, junto con el canto suave del aṣṭādaśākṣara, el mantra de dieciocho sílabas.

Na své vlastní planetě uctívá Pán Brahmā společně s obyvateli této planety podobu Pána Govindy, Kṛṣṇy, osmnáctislabičnou mantrou: klīṁ kṛṣṇāya govindāya gopī-jana-vallabhāya svāhā. Ti, kdo jsou zasvěceni pravým duchovním mistrem a třikrát denně pronášejí Gāyatrī mantru, tuto aṣṭādaśākṣara (osmnáctislabičnou) mantru znají. Obyvatelé Brahmaloky a planet pod ní Pána Govindu uctívají meditací s touto mantrou. Mezi meditováním a opěvováním není rozdíl, ale v současném věku se na této planetě meditovat nedá. Proto je doporučeno pronášet nahlas určitou mantru, jako je mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, a k tomu tiše pronášet aṣṭādaśākṣaru, mantru o osmnácti slabikách.

Brahmā vive en el sistema planetario más elevado, conocido como Brahmaloka o Satyaloka. En cada planeta hay una deidad regente. Del mismo modo que la deidad regente de Satyaloka es Brahmā, en los planetas celestiales la deidad regente es Indra, y en el Sol la deidad regente es el dios del Sol, Vivasvān. Se recomienda a los habitantes y deidades regentes de cada planeta que adoren a Govinda, bien mediante la meditación, bien mediante el canto.

Pán Brahmā žije v nejvyšší planetární soustavě známé jako Brahmaloka či Satyaloka. Každá planeta má své vládnoucí božstvo. Jako je na Brahmaloce vládnoucím božstvem Pán Brahmā, je vládnoucím božstvem nebeských planet Indra a na Slunci je to bůh Slunce Vivasvān. Obyvatelům i vládnoucím božstvům každé planety je doporučeno uctívat Govindu buď meditací, nebo opěvováním Jeho jmen.