Skip to main content

Text 112

Text 112

Texto

Text

sakala jīvera tiṅho haye antaryāmī
jagat-pālaka tiṅho jagatera svāmī
sakala jīvera tiṅho haye antaryāmī
jagat-pālaka tiṅho jagatera svāmī

Palabra por palabra

Synonyms

sakala — todas; jīvera — de las entidades vivientes; tiṅho — Él; haye — es; antaḥ-yāmī — la Superalma; jagat-pālaka — el sustentador del mundo material; tiṅho — Él; jagatera svāmī — el Señor del mundo material.

sakala — all; jīvera — of the living entities; tiṅho — He; haye — is; antaḥ-yāmī — the Supersoul; jagat-pālaka — the maintainer of the material world; tiṅho — He; jagatera svāmī — the Lord of the material world.

Traducción

Translation

Él es la Superalma de todas las entidades vivientes. Él mantiene este mundo material, y es su Señor.

He is the Supersoul of all living entities. He maintains this material world, and He is its Lord.

Significado

Purport

El Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva 2.36-42) da la siguiente descripción del Viṣṇuloka de este universo, citando el Viṣṇu-dharmottara: «Sobre Rudraloka, el planeta de Śiva, está el planeta llamado Viṣṇuloka, de 650.000 kilómetros de circunferencia, que es inaccesible a todo ser viviente mortal. Sobre ese Viṣṇuloka, al este del monte Sumeru, hay una isla dorada llamada Mahā-Viṣṇuloka, en el océano de agua salada. Brahmā y otros semidioses van allí a veces a visitar al Señor Viṣṇu. Viṣṇu yace allí con la diosa de la fortuna, y se dice que durante los cuatro meses de la estación de las lluvias, Él disfruta durmiendo en aquel lecho de Śeṣa Nāga. Al este del Sumeru está el océano de leche, en el que hay una ciudad blanca en una isla blanca donde se puede ver al Señor sentado con Su consorte, Lakṣmījī, en un trono de Śeṣa. Este aspecto de Viṣṇu también disfruta durmiendo durante los cuatro meses de la estación de las lluvias. El Śvetadvīpa que está en el océano de leche está situado justo al sur del océano de sal. Se calcula que el área de Śvetadvīpa es de 500.000 kilómetros cuadrados. Esta isla trascendentalmente hermosa está adornada con árboles de deseos para complacer a Viṣṇu y a Su consorte». Hay referencias a Śvetadvīpa en el Brahmāṇḍa Purāṇa, el Viṣṇu Purāṇa, el Mahābhārata y el Padma Purāṇa, y existe la siguiente referencia en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.15.18):

The Laghu-bhāgavatāmṛta (Pūrva 2.36-42) gives the following description of the Viṣṇuloka within this universe, quoted from the Viṣṇu-dharmottara: “Above Rudraloka, the planet of Lord Śiva, is the planet called Viṣṇuloka, 400,000 miles in circumference, which is inaccessible to any mortal living being. Above that Viṣṇuloka and east of the Sumeru Hill is a golden island called Mahā-Viṣṇuloka, in the ocean of salt water. Lord Brahmā and other demigods sometimes go there to meet Lord Viṣṇu. Lord Viṣṇu lies there with the goddess of fortune, and it is said that during the four months of the rainy season He enjoys sleeping on that Śeṣa Nāga bed. East of Sumeru is the ocean of milk, in which there is a white city on a white island where the Lord can be seen sitting with His consort, Lakṣmījī, on a throne of Śeṣa. That feature of Viṣṇu also enjoys sleeping during the four months of the rainy season. The Śvetadvīpa in the milk ocean is situated just south of the ocean of salt water. It is calculated that the area of Śvetadvīpa is 200,000 square miles. This transcendentally beautiful island is decorated with desire trees to please Lord Viṣṇu and His consort.” There are references to Śvetadvīpa in the Brahmāṇḍa Purāṇa, Viṣṇu Purāṇa, Mahābhārata and Padma Purāṇa, and there is the following reference in Śrīmad-Bhāgavatam (11.15.18).

śvetadvīpa-patau cittaṁśuddhe dharma-maye mayi
dhārayañ chvetatāṁ yāti
ṣaḍ-ūrmi-rahito naraḥ
śvetadvīpa-patau cittaṁśuddhe dharma-maye mayi
dhārayañ chvetatāṁ yāti
ṣaḍ-ūrmi-rahito naraḥ

«Mi querido Uddhava, puede que tú sepas que Mi forma trascendental de Viṣṇu en Śvetadvīpa es idéntica a Mí en divinidad. Todo el que situé al Señor de Śvetadvīpa en su corazón podrá sobrepasar las penas de las seis tribulaciones materiales: hambre, sed, nacimiento, muerte, lamentación e ilusión. De esta manera se puede alcanzar la forma trascendental original».

“My dear Uddhava, you may know that My transcendental form of Viṣṇu in Śvetadvīpa is identical with Me in divinity. Anyone who places this Lord of Śvetadvīpa within his heart can surpass the pangs of the six material tribulations: hunger, thirst, birth, death, lamentation and illusion. Thus one can attain his original, transcendental form.”